en su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado vigila la aplicación de las recomendaciones de todos los mecanismos de la Comisión a fin de lograr el respeto de todos los derechos humanos. | UN | ويتابع المفوض السامي، في حواره مع الحكومات، توصيات كل آليات اللجنة بهدف كفالة الاحترام لجميع حقوق اﻹنسان. |
en su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado sigue de cerca la aplicación de las recomendaciones de todos los mecanismos de la Comisión a fin de asegurar el respeto de todos los derechos humanos. | UN | ويتابع المفوض السامي في حواره مع الحكومات توصيات كل آليات اللجنة بغية التوصل الى احترام جميع حقوق الانسان. |
en su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado plantea cuestiones relacionadas con su situación específica con miras a lograr que se respeten todos los derechos humanos. | UN | ويثير المفوض السامي في حواره مع الحكومات المسائل المتعلقة بأوضاع محددة بغية تأمين احترام جميع حقوق اﻹنسان. |
en su diálogo con las autoridades de Myanmar, el Asesor Especial siguió ejerciendo presión para que se diera un mayor acceso a los actores humanitarios y de desarrollo. | UN | وواصل المستشار الخاص، في حواره مع سلطات ميانمار، الضغط من أجل زيادة فرص وصول الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية. |
Sin embargo, esos mismos Estados, se señaló, habían votado a favor de las resoluciones de la Comisión y de la Asamblea General en las que se alentaba la elaboración de los Principios Rectores, recomendándose su amplia difusión, y solicitando al Representante que los utilizara en sus diálogos con los gobiernos. | UN | ولكن قيل إن هذه الدول ذاتها صوتت على قرارات اللجنة والجمعية العامة وكلها يحث على وضع المبادئ التوجيهية ويوصي بتعميمها على نطلق واسع ويطلب إلى ممثل الأمين العام أن يستخدمها في حواره مع الحكومات. |
Esas cuestiones de coherencia sustantiva podrían contarse entre las que examine el Consejo Económico y Social en su diálogo con las instituciones de Bretton Woods y la OMC, o podrían ser examinadas por la Asamblea General al analizar las cuestiones financieras mundiales. | UN | ويمكن لهذه المسائل المتعلقة بوضوح بترابط سياسات أن تكون ضمن المسائل التي يناقشها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في حواره مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية أو أن تتابعها الجمعية العامة في مناقشتها للمسائل المالية العالمية. |
Al igual que había hecho la Comisión, la Asamblea acogió con satisfacción el hecho de que el Representante hubiese aprovechado los Principios Rectores en su diálogo con los gobiernos y las | UN | ورحبت الجمعية ، على غرار اللجنة، باستخدام الممثل للمبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وطلبت إليه مواصلة جهوده في هذا الصدد. |
Sin embargo, se señaló que esos mismos Estados habían votado a favor de las resoluciones de la Comisión y de la Asamblea General en las que se alentaba la elaboración de los Principios, se recomendaba su amplia difusión y se pedía al Representante que los utilizara en su diálogo con los gobiernos. | UN | ولكن قيل إن هذه الدول ذاتها صوتت على قرارات اللجنة والجمعية العامة وكلها يحث على وضع المبادئ التوجيهية ويوصي بتعميمها على نطاق واسع ويطلب إلى ممثل الأمين العام أن يستخدمها في حواره مع الحكومات. |
La Asamblea observó con satisfacción el hecho de que el Representante hubiera utilizado los Principios Rectores en su diálogo con los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ورحبت الجمعية العامة بكون ممثل الأمين العام قد استخدم المبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات ومع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية. |
La Unión Europea también ha acordado integrar sus preocupaciones en relación con la no proliferación en su diálogo con otros Estados, en particular mediante la adición de una cláusula de no proliferación en los acuerdos con terceros países. | UN | ووافق الاتحاد الأوروبي أيضاً على إدراج شواغله بشأن عدم الانتشار في حواره مع دول أخرى بطرق منها إضافة بند متعلق بعدم الانتشار في الاتفاقات التي يبرمها مع بلدان أخرى. |
El Alto Comisionado plantea cuestiones relativas a la aplicación de los derechos humanos en su diálogo con los gobiernos, subrayando la necesidad de reconsiderar las recomendaciones adoptadas por la Comisión y hechas por sus mecanismos. | UN | ٣٨ - ويثير المفوض السامي قضايا تتصل بإعمال حقوق اﻹنسان في حواره مع الحكومات، مع التشديد على ضرورة النظر في التوصيات التي تعتمدها اللجنة والتي تصدرها اﻵليات التابعة لها. |
Como parte de su política de promover los derechos humanos en todas partes del mundo, la Unión plantea a menudo cuestiones de derechos humanos en su diálogo con terceros países, como parte importante y legítima de ese diálogo, lo mismo que en sus gestiones y declaraciones. | UN | وفي إطار سعي الاتحاد لتعزيز حقوق اﻹنسان في جميع أرجاء العالم، يثير الاتحاد بصفة منتظمة مسائل حقوق اﻹنسان في حواره مع البلدان اﻷخرى كجزء هام ومشروع من هذا الحوار، وفي مساعيه فضلا عن اﻹعلانات الصادرة عنه. |
6. Celebra que el Representante del Secretario General haya utilizado los Principios Rectores de los Desplazados Internos en su diálogo con los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, y le pide que continúe sus esfuerzos a este respecto; | UN | 6- ترحب باستخدام ممثل الأمين العام المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وتطلب إليه أن يواصل جهوده في هذا الصدد؛ |
La Comisión ha acogido con beneplácito el que el Representante haya recurrido a los Principios Rectores en su diálogo con los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales, en particular en el marco de seminarios sobre los desplazamientos, y le ha pedido que siga recurriendo a ellos en lo sucesivo. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الإنسان عن ترحيبها باستعمال الممثل للمبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، خاصة في إطار الحلقات الدراسية بشأن التشريد، وطلبت إليه الاستمرار في هذا الاتجاه. |
6. Celebra que el Representante del Secretario General haya utilizado los Principios rectores en su diálogo con los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, y le pide que continúe sus esfuerzos a este respecto; | UN | 6- ترحب باستخدام ممثل الأمين العام المبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وتطلب إليه أن يواصل جهوده في هذا الصدد؛ |
Acogemos con beneplácito y agradecemos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas y los organismos pertinentes de la Organización en este sentido y esperamos que el grupo consultivo del Secretario General sobre el apoyo internacional a la NEPAD tenga éxito en su diálogo con los asociados para el desarrollo de África a fin de promover el apoyo a la NEPAD. | UN | ونحن نقدر تقديراً عالياً جهود الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة في هذا الصدد ونرحب بها، ونأمل أن الفريق الاستشاري الذي أنشأه الأمين العام بشأن الدعم الدولي للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا سوف يتحقق له النجاح في حواره مع شركاء أفريقيا في التنمية بغية تعزيز الدعم لتلك المبادرة. |
En este sentido, estamos convencidos de que, de la misma manera que es importante que los países africanos se mantengan unidos para superar sus problemas, es igualmente esencial que la comunidad internacional garantice la coherencia de su política hacia África, si desea tener una posición unificada en su diálogo con África. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا على ثقة بأنه لئن كان مهما أن تتحد البلدان الأفريقية في سبيل التغلب على مشاكلها، فإن من الجوهري بقدر متساو أن يضمن المجتمع الدولي التماسك في سياسته الأفريقية، إذا أراد أن يتكلم بصوت واحد في حواره مع أفريقيا. |
en su diálogo con los gobiernos, los organismos y programas de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y regionales, los Estados donantes y los agentes no estatales, el Representante ha tratado de dar voz a los desplazados y de velar por que se tengan en cuenta sus derechos, sus preocupaciones y sus necesidades. | UN | ولقد سعى الممثل، في حواره مع الحكومات، ووكالات وبرامج الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، والدول المانحة، والجهات الفاعلة من غير الدول، إلى إسماع صوت المشردين داخلياً وضمان معالجة المسائل المتعلقة بحقوقهم وشواغلهم واحتياجاتهم. |
1. Expresa su reconocimiento al Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria por la diligencia con que ha elaborado sus métodos de trabajo y por la manera en que realiza su labor, en especial por la importancia que atribuye al respeto de los procedimientos que ha establecido en su diálogo con los Estados y a la búsqueda de la cooperación con todos los interesados en los casos sometidos a su examen; | UN | ١- تعرب عن تقديرها للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي للعناية الفائقة التي حدد بها طرائق عمله وللطريقة التي ينجز بها مهمته، وخاصة لﻷهمية التي يعلقها على احترام الاجراءات التي وضعها في حواره مع الدول، ولالتماس تعاون جميع المعنيين بالقضايا المعروضة عليه من أجل النظر فيها؛ |
Tras referirse al programa de actividades de sus visitas a los países, el Representante del Secretario General dice que, en sus diálogos con los gobiernos, observa el principio de que los desplazamientos internos de la población son ante todo un asunto interno que compete a la jurisdicción nacional y a la soberanía del Estado. | UN | وبعد التحدث عن برنامج اﻷنشطة الذي ارتبط بزياراته للبلدان، بيﱠن أنه يستند في حواره مع الحكومات الى المبدأ القائل بأن نزوحات السكان داخليا تعد، بالدرجة اﻷولى، شأنا من الشؤون الداخلية الخاضعة للولاية الوطنية والخاضعة بالتالي لسيادة الدولة. |
El Comité acoge con agrado el informe inicial presentado por el Estado Parte y ve con satisfacción la actitud de cooperación manifestada por la delegación al entablar el diálogo con el Comité. | UN | ١٩٣ - ترحب اللجنة بالتقرير اﻷولي الذي قدمته الدولة الطرف وتنظر بارتياح للموقف المتعاون الذي أبداه الوفد في حواره مع اللجنة. |