"في حوار مفتوح" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un diálogo abierto
        
    • un diálogo abierto y
        
    • a un diálogo abierto
        
    • en un debate abierto
        
    • entablará un diálogo abierto
        
    • un diálogo sin
        
    • de un diálogo franco
        
    • a entablar un diálogo abierto
        
    • en mantener un diálogo abierto
        
    Era la primera vez que el Comandante del Cuerpo participaba en un diálogo abierto y directo con los representantes de todas las comunidades étnicas de Kosovo. UN وكانت هذه أول مرة يُشارك فيها قائد الفرقة في حوار مفتوح مباشر مع ممثلين من جميع طوائف كوسوفو العرقية.
    La reunión brindó la oportunidad de compartir información e intercambiar puntos de vista en un diálogo abierto y franco. UN وقد وفر هذا الاجتماع فرصة لتقاسم المعلومات وتبادل الآراء في حوار مفتوح صريح.
    La Unión Europea reitera su compromiso de participar activamente con ese objetivo en un diálogo abierto y sustantivo con todos los Estados Miembros. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي التزامه بالانخراط بهمة لتحقيق تلك الغاية في حوار مفتوح وموضوعي مع جميع الدول الأعضاء.
    Los delegados también participaron en un diálogo abierto con representantes de las organizaciones de la sociedad civil y en un examen temático interactivo sobre el resultado del proceso de presentación de informes. UN وشارك المندوبون أيضا في حوار مفتوح مع ممثلي منظمات المجتمع المدني وفي مناقشة مواضيعية تفاعلية بشأن نتائج عملية الإبلاغ.
    Trabajemos juntos en un diálogo abierto y valeroso para crear mecanismos que respeten las tradiciones religiosas y culturales del pueblo de Timor Oriental y protejan sus derechos sociales, económicos y políticos, incluido el derecho a la libre determinación. UN لنعمل معـا في حوار مفتوح وشجاع من أجل إقامـة آليات لاحترام التقاليد الدينية والثقافية لشعب تيمور الشرقية وحماية حقوقه الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بما في ذلك حقه في تقرير المصير.
    Una innovación importante ha sido el ensayo de nuevos métodos de gestión de los asuntos públicos que facilita la participación en un diálogo abierto de grupos que históricamente habían quedado marginados y socialmente excluidos de los foros municipales de adopción de decisiones; UN ويتمثل الجانب الابتكاري الهام في اختبار مناهج جديدة للإدارة حيث تدخل في حوار مفتوح لمجموعات كانت مهمشة ومستبعدة إجتماعياً منذ القدم من منابر صنع القرارات البلدية؛
    Los Ministros exhortaron a todos los Estados Miembros a que participaran en un diálogo abierto, inclusivo y transparente para renovar el sistema económico y financiero internacional y su estructura. UN ودعا الوزراء جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار مفتوح جامع يتسم بالشفافية، بغرض التوصل إلى نظام وهيكل اقتصادي ومالي دوليين جديدين.
    El Sr. Rishchynski afirmó que Sierra Leona era un caso ejemplar y puso de relieve la necesidad de que todos los interesados participaran en un diálogo abierto y productivo de alto nivel mientras el país se preparaba para las elecciones que se celebrarían en 2012. UN وقال إنه يعتبر سيراليون قصة نجاح، وأكد ضرورة مشاركة جميع أصحاب المصلحة في حوار مفتوح ومثمر رفيع المستوى في سياق تحضير البلد لإجراء انتخابات عام 2012.
    Los ministros exhortaron a todos los Estados miembros a que participaran en un diálogo abierto, inclusivo y transparente para renovar el sistema económico y financiero internacional y su estructura. UN وقد دعا الوزراء جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار مفتوح وشامل وشفاف من أجل توفير نظام وبنيان اقتصاديين وماليين دوليين جديدين.
    Pakistán debe hacer lo que sea necesario para convencer a todo el mundo de que no jugará un juego oculto con los talibanes – suponiendo, claro está, que no tenga esa intención. Es igualmente importante que Pakistán y la India participen en un diálogo abierto que pueda dar lugar a la confianza y transparencia en sus respectivas políticas hacia Afganistán. News-Commentary ان من المهم ايضا ان تنخرط الباكستان والهند في حوار مفتوح يمكن ان يؤدي الى بناء الثقة والشفافية فيما يتعلق بسياستهما الخاصة بافغانستان واليوم فإن هذا الحوار نادرا ما يحصل كما ان تحركاتهما الثنائية والتي تنطوي على المناورة وتنم عن عدم الثقة يمكن بسهولة ان تزعزع الاستقرار لدى جارهما الاضعف.
    También podría considerarse que son una forma condescendiente e inapropiada de pedir la opinión de las personas y preguntarles cuán satisfechas están con los servicios que reciben cuando no tienen otros medios para participar en un diálogo abierto y proporcionar información sobre el diseño de los sistemas de prestación de servicios. UN وقد ينظر أيضا إلى سؤال الناس عن آرائهم ومدى رضاهم باعتباره أمرا يتسم بالتعالي وعدم اللياقة، إن لم تتوفر لهم وسائل أخرى يستطيعون بها المشاركة في حوار مفتوح والإعراب عن آرائهم في وضع تصاميم أنظمة توفير الخدمات.
    El objetivo principal fue entregar una oportunidad para que los beneficiarios participaran en un diálogo abierto sobre esta meta, evaluaran los avances para su logro, identificaran las deficiencias y exploraran nuevas perspectivas. UN 2 - وكان الهدف الرئيسي هو توفير الفرصة أمام أصحاب المصلحة للانخراط في حوار مفتوح بشأن هذه الغاية وتقييم التقدم المحرز نحو التحقيق، وتحديد أوجه القصور الكامنة واستكشاف منظورات جديدة.
    Como nación pequeña, amante de la paz, Tuvalu, está convencido de que la participación en un diálogo abierto y el trabajo conjunto en un espíritu de entendimiento mutuo dentro del marco de las Naciones Unidas es la única manera de lograr nuestro destino común en la diversidad y respetándonos los unos a los otros. UN وترى توفالو بقوة، بصفتها دولة صغيرة محبة للسلام، أن الدخول في حوار مفتوح والعمل المتضافر بروح من التفاهم المتبادل داخل أطُر الأمم المتحدة هو السبيل الوحيد لبلوغ مصيرنا المشترك مع الاحتفاظ بالتنوع واحترام كل منا للآخر.
    Para contrarrestar estas opiniones, se está haciendo todo lo posible por garantizar que la labor judicial sea transparente y que los funcionarios judiciales participen en un diálogo abierto con la comunidad de organizaciones no gubernamentales a fin de que éstas se consideren genuinos partícipes en el éxito de esa labor. UN وتصديا لوجهة النظر هذه، يُبذل كل ما في الوسع الآن لضمان اتسام أعمال المحكمة بالشفافية ودخول مسئولي المحكمة في حوار مفتوح مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، لكي تعتبر هذه الأخيرة نفسها شريكة حقيقية في نجاح هذه المحكمة.
    El 12 de marzo de 2007, la Secretaría se dirigió oficialmente a los Estados Parte en la Convención y a las organizaciones internacionales, solicitándoles que expresaran sus opiniones sobre las cuestiones tratadas en la resolución y que indicaran su interés en participar en un diálogo abierto. UN وفي آذار/مارس 2007، اتصلت الأمانة العامة رسميا بالدول الأطراف في الاتفاقية والمنظمات الدولية ملتمسة رأيها في المسائل المجسدة في القرار وفيما يتعلق باهتمامها بالمشاركة في حوار مفتوح.
    Ello solo puede lograrse si estos se muestran genuinamente interesados en solicitar una evaluación objetiva de un experto externo invitándolo a un diálogo abierto y franco basado en la confianza y el respeto recíprocos. UN وهذا الهدف لا يمكن الوصول إليه إلا إذا كانت الحكومات مهتمة اهتماماً حقيقياً بالحصول على تقييم موضوعي من خبير خارجي وذلك بالدخول في حوار مفتوح وصريح استناداً إلى الثقة والاحترام المتبادلين.
    Los interesados con experiencia y conocimientos prácticos sobre la aplicación conjunta fueron invitados a participar en un debate abierto con el CSAC para plantear sus opiniones acerca de lo siguiente: UN ودُعي أصحاب المصلحة المهتمون من ذوي الخبرة العملية والمعرفة بالتنفيذ المشترك إلى المشاركة في حوار مفتوح مع لجنة الإشراف وتبادل وجهات النظر حول ما يلي:
    La Directora Ejecutiva entablará un diálogo abierto con los países que se aproximen al umbral o lo hayan superado, a fin de examinar las posibilidades de compensar los recursos generales del UNICEF con recursos gubernamentales (por ejemplo, mediante la participación en los gastos de las actividades del UNICEF que se continúen) o con recursos de otras fuentes (financiación complementaria, por ejemplo); UN وتدخل المديرة التنفيذية في حوار مفتوح مع البلدان التي تقارب أو تتخطى مستوى الخروج بهدف دراسة إمكانات الاستعاضة عن الموارد العامة اﻵتية من اليونيسيف بموارد آتية من الحكومة )على سبيل المثال، تقاسم تكاليف أنشطة اليونيسيف المستمرة( أو من مصادر أخرى )مثل التمويل التكميلي(؛
    Por otra parte, con el deseo doble de calmar las pasiones y de buscar constantemente la contemporización indispensable, el Gobierno de las Comoras presenta las siguientes propuestas e invita a su contraparte francesa a examinarlas favorablemente, a fin de permitir que se establezca un diálogo sin condiciones previas, abierto y constructivo. UN " كما تقدم حكومة جزر القمر، حرصا منها على تهدئة المشاعر والبحث عن حل وسط دائم لا بد منه في آن معا، الاقتراحات التالية وتدعو نظيرتها الحكومة الفرنسية إلى دراستها بإمعان، بغية التمكن من الشروع في حوار مفتوح بنﱠاء بلا مقدمات.
    En el marco de un diálogo franco y constructivo, los participantes en la conferencia examinaron los problemas regionales para lograr un abastecimiento de agua seguro y sostenible para todas las esferas de actividad humana y el medio ambiente, teniendo en cuenta el cambio climático y las consecuencias antropógenas negativas para la situación de la región mesopotámica de las cuencas de los ríos Amurdarya y Syrdarya. UN ناقش المشاركون في المؤتمر بشكل مستفيض في حوار مفتوح وبناء، المشاكل الإقليمية المتعلقة بالإمداد المضمون والمستدام للمياه لجميع مجالات النشاط البشري والبيئة مع مراعاة التغيرات الجارية في المناخ والآثار السلبية للأنشطة البشرية على الحوض المائي الواقع بين نهري أموداريا وسرداريا.
    Aunque su delegación sigue dispuesta a entablar un diálogo abierto sobre el proyecto de declaración, tiene que ser un diálogo incluyente y transparente. UN وقال إن وفده يظل على استعداد للاشتراك في حوار مفتوح بشأن مشروع الإعلان، على أن يكون هذا الحوار شاملا وواضحا.
    El Consejo convino en emitir una declaración de la Presidencia destacando el progreso constante de Sierra Leona en su senda hacia la consolidación de la paz y exhortando a los partidos políticos a seguir empeñados en mantener un diálogo abierto e inclusivo con miras a fomentar un entorno propicio para las elecciones. UN ووافق المجلس على إصدار بيان رئاسي يقر فيه بالتقدم المطَّرد الذي تحرزه سيراليون على طريقها لتوطيد السلام، ويدعو الأطراف السياسية إلى الاستمساك بتعهدها بالدخول في حوار مفتوح شامل للجميع من أجل تهيئة الأجواء المفضية لإجراء الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more