"في حياتهم المهنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su vida profesional
        
    • en sus carreras
        
    • durante su carrera
        
    • en su carrera profesional
        
    A diferencia de los decenios anteriores, los funcionarios subalternos del cuadro orgánico ya no pueden ser considerados totalmente principiantes en su vida profesional. UN وعلى عكس العقود السابقة، ما عاد يمكن اعتبار الموظفين الفنيين المبتدئين مبتدئين تماماً في حياتهم المهنية.
    A diferencia de los decenios anteriores, los funcionarios subalternos del cuadro orgánico ya no pueden ser considerados totalmente principiantes en su vida profesional. UN وعلى عكس العقود السابقة، ما عاد يمكن اعتبار الموظفين الفنيين المبتدئين مبتدئين تماماً في حياتهم المهنية.
    Los Inspectores consideran que la mayoría de los miembros del personal de las organizaciones mantiene una conducta impecable en su vida profesional y personal. UN ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية.
    Y les proporcionan caminos inteligentes para crecer en sus carreras. TED وتوفر مسارات مهنية ذكية للمدرسين للتقدم في حياتهم المهنية.
    Como parte de la intensiva labor que estaba realizando la AIA, se presentaron sus estudios sobre el marco mundial para las misiones tripuladas a Marte, las cuestiones sanitarias de importancia crítica en las misiones de exploración y los límites normalizados de las dosis de radiación a que se pueden someter los astronautas durante su carrera profesional. UN وفي سياق الأعمال المكثفة التي تقوم بها الأكاديمية عرضت الدراسات التي تجريها حالياً عن الإطار العالمي للبعثات البشرية إلى المريخ، والقضايا الصحية البالغة الأهمية بالنسبة للبعثات الاستكشافية، وحدود الجرعات الإشعاعية الموحدة لروَّاد الفضاء في حياتهم المهنية.
    Estas organizaciones ofrecieron orientaciones a los agentes de policía para que se mostraran más sensibles en los casos de violencia doméstica, e impartieron cursos de alfabetización a las agentes de policía para ayudarlas a avanzar en su carrera profesional. UN وتقوم هذه المنظمات بتوجيه ضباط الشرطة لكي يكونوا أكثر حساسية في معالجة حالات العنف المنزلي، وتوفير التدريب لمحو أمية ضابطات الشرطة النسائية لمساعدتهن في التقدم في حياتهم المهنية.
    Los Inspectores consideran que la mayoría de los miembros del personal de las organizaciones mantiene una conducta impecable en su vida profesional y personal. UN ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية.
    Los jueces, fiscales y abogados deberían tener la seguridad de que pueden cumplir adecuadamente las funciones que tienen atribuidas por ley sin sufrir ningún tipo de temor, acoso o intimidación en su vida profesional. UN وينبغي للقضاة والمدعين العامين والمحامين أن يكونوا على ثقة من أنه بإمكانهم أداء مهامهم المشروعة بشكل صحيح دون أي نوع من الخوف أو المضايقة أو الترهيب في حياتهم المهنية.
    En las instituciones de educación superior de Rusia, los alumnos deben comprender la necesidad de respetar los derechos humanos en su vida profesional. UN وفي مؤسسات التعليم العالي الروسية، يطلب إلى الطلبة منهم ضرورة احترام حقوق الإنسان في حياتهم المهنية.
    El empleador procurará promover las oportunidades a disposición de los empleados para su progreso personal de conformidad con sus capacidades, de modo que puedan avanzar en su vida profesional. UN ويتعين على رب العمل أن يسعى جاهداً لزيادة الفرص المتاحة للموظفين لترقية أنفسهم وفقاً لقدراتهم بحيث يتمكنوا من التقدم في حياتهم المهنية.
    En consecuencia, es sumamente importante que estas personas apliquen -- y de forma que se vea -- normas éticas rigurosas en su vida profesional y personal. UN ولذلك فإن مما يتسم بالأهمية القصوى أن يطبق هؤلاء الأفراد - وأن يراهم الآخرون يطبقون - معايير أخلاقية صارمة في حياتهم المهنية والشخصية.
    En consecuencia, es sumamente importante que estas personas apliquen -- y de forma que se vea -- normas éticas rigurosas en su vida profesional y personal. UN ولذلك فإن مما يتسم بالأهمية القصوى أن يطبق هؤلاء الأفراد - وأن يراهم الآخرون يطبقون - معايير أخلاقية صارمة في حياتهم المهنية والشخصية.
    c) Decoro demostrado. Los magistrados deben tener un buen comportamiento y dar muestras de ello tanto en su vida profesional como personal a fin de preservar la dignidad del cargo judicial y promover la independencia judicial y su apariencia. UN (ج) اللياقة المُثبتة - يجب أن يلتزم القضاة بحسن السلوك وأن تتجسد شمائله في حياتهم المهنية والشخصية على حد سواء، من أجل الحفاظ على هيبة المنصب القضائي وتعزيز استقلال القضاء جوهرا ومظهرا.
    Los jueces, fiscales y abogados deberían tener la seguridad de que pueden cumplir adecuadamente sus funciones legítimas sin temor, acoso o intimidación de ningún tipo en su vida profesional (ibid., párr. 96). UN وينبغي للقضاة والمدعين العامين والمحامين أن يكونوا على ثقة من قدرتهم على أداء مهامهم المشروعة بشكل صحيح دون أي نوع من الخوف أو المضايقة أو الترهيب في حياتهم المهنية (المرجع نفسه، الفقرة 96).
    El Código de conducta del ACNUR tiene por objeto " ofrecer al personal una guía ilustrativa para que adopte decisiones éticas en su vida profesional... " y en él se establecen valores básicos y principios rectores, así como una declaración de compromiso de cada funcionario. UN أما مدونة قواعد السلوك في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين " فالغرض منها أن تكون دليلاً إرشادياً للموظفين لاتخاذ القرارات الأخلاقية في حياتهم المهنية ... " . وتحدد المدونة قيماً ومبادئ توجيهية أساسية، كما تتضمن إعلان التزام من كل موظف فرد.
    Un estudio realizado en Turquía reveló que la enseñanza de la ética mediante la exposición en clase de casos relacionados con la ética y debates sobre las posibles soluciones ayudaría a los estudiantes a adquirir conciencia de los problemas éticos que podrían presentárseles en su vida profesional. UN وخلصت دراسة أُجريت في تركيا() إلى أن من شأن التعليم المتعلق بالأخلاقيات، في شكل إثارة حالات أخلاقية مختلفة في الفصل الدراسي ومناقشة الحلول البديلة، أن يساعد الطلاب على الوعي بالمشاكل الأخلاقية التي قد يواجهونها في حياتهم المهنية.
    Han investigado miles de casos controversiales en sus carreras, Open Subtitles قاموا بتحقيق في الآلاف من حالات في حياتهم المهنية المثيرة للجدل
    En realidad, según el autor, muchas veces esas personas resultan recompensadas en sus carreras y algunas son promovidas y pasan a trabajar en la lucha contra el terrorismo, entre ellas uno de los condenados por haber torturado al autor. UN وفي الواقع، يرى صاحب الشكوى أن أولئك الأفراد غالبا ما يكافأون في حياتهم المهنية ويُرقّون للعمل في مكافحة الإرهاب، ومنهم أحد من أدينوا بتهمة تعذيب صاحب الشكوى.
    En realidad, según el autor, muchas veces esas personas resultan recompensadas en sus carreras y algunas son promovidas y pasan a trabajar en la lucha contra el terrorismo, entre ellas uno de los condenados por haber torturado al autor. UN وفي الواقع، يرى صاحب الشكوى أن أولئك الأفراد غالبا ما يكافأون في حياتهم المهنية ويُرقّون للعمل في مكافحة الإرهاب، ومنهم أحد من أدينوا بتهمة تعذيب صاحب الشكوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more