"في حياتهم اليومية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su vida cotidiana
        
    • en su vida diaria
        
    • en la vida cotidiana
        
    • en la vida diaria
        
    • en sus vidas cotidianas
        
    • en sus vidas diarias
        
    • a su vida cotidiana
        
    • la vida cotidiana de
        
    • de la vida cotidiana
        
    • para la vida cotidiana
        
    • a diario
        
    • a su vida diaria
        
    • para su vida cotidiana
        
    Estas posiciones se definen a partir de las funciones socialmente estructuradas y variables desde el punto de vista cultural que la mujer y el hombre desempeñan en su vida cotidiana. UN وهذه المواقف تحددها اﻷدوار المبنية اجتماعيا والمتغيرة ثقافيا التي يضطلع بها الرجال والنساء في حياتهم اليومية.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte emprenda campañas de sensibilización de la población sobre los derechos de los niños con discapacidades y las dificultades a las que deben hacer frente en su vida cotidiana. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتوعية الجمهور بحقوق الأطفال المعوقين وبالصعوبات التي تواجههم في حياتهم اليومية.
    Para considerar las sanciones como selectivas se debe en primer lugar acallar la conciencia ante las tribulaciones de los liberianos en su vida cotidiana. UN وبالنظر إلى الجزاءات علــى أنهــا انتقائية، ينبغي للفرد، أولا أن يدفن ضميره إزاء أزمة الليبريين في حياتهم اليومية.
    De esta forma se facilitará también el papel de los niños como promotores y defensores de los derechos de la infancia en su vida diaria. UN وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية.
    De esta forma se facilitará también el papel de los niños como promotores y defensores de los derechos de la infancia en su vida diaria. UN وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية.
    Muchos dijeron que su principal preocupación en la vida cotidiana era conseguir un nivel de subsistencia. UN وأفـاد معظمهم بأنهم منشغلون في حياتهم اليومية بتأمين عيش الكفاف.
    El aumento de la sensación de exclusión producida por problemas sociales, sumado a la sensación de inseguridad experimentada por las personas, los trabajadores y las empresas en la vida diaria, exacerbaron esa situación. UN وجاءت مشاعر الاستبعاد المتصاعدة المترتبة على المشاكل الاجتماعية لتضيف من حدة الشعور بانعدام اﻷمن الذي أصبح يلازم الناس والعمال والشركات في حياتهم اليومية.
    Las mujeres y los niños, así como los hombres de esas comunidades, están en una posición muy desfavorable en sus vidas cotidianas. UN والنساء والأطفال، وكذلك الرجال من هذه المجتمعات، في وضع غير موات للغاية في حياتهم اليومية.
    En todo el mundo, sigue habiendo millones de personas que no han visto brillar en su vida cotidiana la luz de los derechos humanos. UN وهناك الملايين من الناس لم يسطع عليهم بعد ضوء حقوق الإنسان في حياتهم اليومية.
    Aunque ha habido intentos de impulsar ese proceso, espero que se traduzcan en mejoras visibles a corto plazo, para transmitir al pueblo de Haití el mensaje de que la democracia puede tener ventajas concretas en su vida cotidiana. UN ورغم بذل بعض الجهود لإحراز تقدم في هذا المجال، يحدوني الأمل بأن تترجم الجهود إلى نتائج مرئية في المدى القريب مما يبعث برسالة إلى شعب هايتي بأن للديمقراطية مكاسب ملموسة في حياتهم اليومية.
    A menudo hacen cumplir y promueven los derechos positivos de los ciudadanos que influyen en su vida cotidiana. UN وغالباً ما تفرض وتعزز حقوق المواطنين الإيجابية التي تؤثر في حياتهم اليومية.
    El Gobierno ha de enfrentarse a mitos, y la población está empezando a valorar la influencia que tiene la ley en su vida cotidiana. UN وتعمل الحكومة على تصحيح المفاهيم الخاطئة في هذا الشأن، بحيث بدأ الناس يدركون ما لهذا القانون من قيمة في حياتهم اليومية.
    También me reuní con muchos afganos que me hablaron de manera muy contundente de los problemas que afrontan en su vida cotidiana. UN وتقابلت أيضا مع كثير من الأفغان الذين تكلموا بوضوح شديد عن المشاكل التي يواجهونها في حياتهم اليومية.
    Nos complace que muchos ciudadanos afganos puedan disfrutar de los resultados de esa ayuda sincera en su vida cotidiana. UN ويسعدنا أن يشعر معظم المواطنين الأفغان بثمار تلك المساعدة المخلصة في حياتهم اليومية.
    De esta forma se facilitará también el papel de los niños como promotores y defensores de los derechos de la infancia en su vida diaria. UN وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية.
    De esta forma se facilitará también el papel de los niños como promotores y defensores de los derechos de la infancia en su vida diaria. UN وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية.
    Los niños están expuestos a muchas formas de violencia en su vida diaria. UN ويتعرض الأطفال إلى العديد من أشكال العنف في حياتهم اليومية.
    De esta forma se facilitará también que los niños lleguen a ser verdaderos promotores y defensores de sus derechos en la vida cotidiana. UN وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية.
    en la vida diaria, los turcochipriotas han sido sometidos por la administración grecochipriota a inhumanos embargos en los ámbitos social, cultural, económico y político. UN إذ يتعرض القبارصة الأتراك في حياتهم اليومية إلى أعمال حظر لاإنسانية تفرضها الإدارة القبرصية اليونانية في الميادين الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.
    Para que sus logros sean sostenibles, los ciudadanos deben comprobar que se producen mejoras en sus vidas cotidianas. UN ولتحقيق استدامة إنجازاتها، يجب أن يرى المواطنون العاديون تحسينات في حياتهم اليومية.
    Todos pueden sentirse atrapados a veces en sus vidas diarias. Open Subtitles الجميع قد يشعرون بأنهم محتجزون أحياناً في حياتهم اليومية
    El objetivo del programa es que tanto estudiantes varones como mujeres de nivel primario y secundario gocen de igualdad de acceso a la información y puedan aplicar lo aprendido a su vida cotidiana. UN ويتمثل الهدف بالنسبة للتلاميذ والتلميذات الدارسين عند مستويات التعليم الابتدائي والثانوي في أن يتاح لهم فرص الحصول المتكافئ على المعلومات وأن يستطيعوا تطبيق ما يتعلمونه في حياتهم اليومية.
    Por primera vez se impuso un cierre total de los territorios ocupados, lo que entorpeció considerablemente la vida cotidiana de sus habitantes. UN فﻷول مرة تغلق اﻷراضي المحتلة بالكامل، مما أدى إلى صعوبات جمة لسكانها في حياتهم اليومية.
    Los encuestados pueden considerar o no considerar el soborno y la corrupción como una conducta más o menos aceptable de la vida cotidiana y pueden estar o no dispuestos a admitir que han tenido experiencias de ese tipo. UN وقد يَعتبِر الأفراد الذين خضعوا للدراسة الرشوة والفساد مقبولين إلى حد ما في حياتهم اليومية أو قد لا يعتبرونهما كذلك، وقد يميلون أو لا يميلون إلى الاعتراف بأنهم عاشوا مثل تلك التجارب.
    Así pues, el Departamento seguirá revitalizando el programa de publicaciones de más demanda a fin de producir material atractivo de elevada calidad que explique la utilidad y la importancia del sistema de las Naciones Unidas para la vida cotidiana de la gente. UN وبناء على ذلك، ستواصل الادارة تنشيط برنامج المنشورات الذي تضطلع به، والذي أصبح مسيرا بدرجة أكبر حسب قوة الطلب، لكفالة إصدار مواد راقية النوعية وجذابة تجلي أهمية منظومة اﻷمم المتحدة ومحوريتها بالنسبة للبشر في حياتهم اليومية.
    Es decir, también usan habilidades extraordinarias para lidiar con situaciones extraordinarias a diario. TED أيضاً يستخدمون مهارات استثنائية للتعامل مع الحالات الإستثنائية في حياتهم اليومية
    La finalidad del lugar ampliado de “Los océanos y el derecho del mar” es dar a conocer al público en general la aplicación de la Convención sobre el Derecho del Mar a su vida diaria. UN ٤٨٩ - وتم توسيع موقع " المحيطات وقانون البحار " بهدف أن يصبح بوابة لتثقيف الجمهور العام بشأن الدور الذي تقوم به اتفاقية قانون البحار في حياتهم اليومية.
    Se emitieron en diversas partes de Somalia programas de radio y vídeo sobre temas elegidos por los propios jóvenes, como el VIH/SIDA, la mutilación genital femenina y otras cuestiones importantes para su vida cotidiana. UN وقد بُثت في أجزاء عديدة من الصومال مواد إذاعية ومرئية عن مواضيع يختارها الشباب أنفسهم بما فيها موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وختان الإناث، ومواضيع أخرى ذات أهمية في حياتهم اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more