"في حياتهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su vida
        
    • en sus vidas
        
    • a lo largo de su vida
        
    • a sus vidas
        
    • en la vida
        
    • de la vida
        
    • para su vida
        
    • durante su vida
        
    • de sus vidas
        
    • en algún momento de su vida
        
    • sus propias vidas
        
    :: Enseñanza del griego, para que las víctimas puedan comunicarse con fluidez en su vida cotidiana e integrarse sin problemas en el mercado laboral. UN :: تعلم اللغة اليونانية بحيث تتمكن الضحايا من التواصل بطلاقة في حياتهن اليومية وفي الاندماج بغير مشاكل في سوق العمل.
    Está demostrado que las niñas con estudios están más capacitadas para tomar decisiones con las que mitigar la pobreza en su vida y en la de sus hijos. UN وهناك شواهد على أن الفتيات المتعلمات أكثر قدرة على اتخاذ قرارات للحد من الفقر في حياتهن وحياة أطفالهن.
    Desde antes de la independencia los grupos femeninos han luchado para organizarse políticamente con el fin de lograr cambios en sus vidas. UN حاربت التجمعات النسائية قبل الاستقلال لتنظيم أنفسهن سياسيا ﻹجراء تغييرات في حياتهن.
    Ello hizo posible que miles de ellas conocieran y se apropiaran de la Ley Contra la Violencia Doméstica, lo que ha representado cambios sustanciales en sus vidas. UN وقد مكّن ذلك الآلاف من النساء من معرفة قانون مكافحة العنف المنزلي والاستفادة منه، وهذا أدى إلى تغيرات جوهرية في حياتهن.
    El objetivo de este programa es fomentar la autoestima de las jóvenes y capacitarlas para adoptar decisiones con conocimiento de causa a lo largo de su vida. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تقوية الاعتزاز بالنفس لدى الفتيات وتمكينهن من اتخاذ قرارات واعية في حياتهن.
    Se trata de mujeres fuertes que comprenden lo que valen y traen de vuelta el poder a sus vidas. Open Subtitles هذا يتعلق بنساء صلبات يفهمن قيمتهن ويستعدن القوة في حياتهن
    Entre el 10 y el 25% de las mujeres sufre una depresión como mínimo una vez en la vida. UN هناك من10 إلى 25 في المائة من النساء يعانين من الاكتئاب مرة واحدة على الأقل في حياتهن.
    De las historias de las niñas se deduce que las armas pequeñas desempeñan un importante papel en su vida de soldados. UN وتحدثنا قصص البنات عن الدور الذي تلعبه الأسلحة الصغيرة في حياتهن كمجندات.
    Con respecto a estas últimas, la misión reconoció que el actual clima de violencia, inseguridad e impunidad marginaba a las mujeres en su vida cotidiana y, en particular las hacía vulnerables a la violencia sexual. UN وأقرت البعثة، بشأن هذا المجال الأخير، بأن مناخ العنف وانعدام الأمن والإفلات من العقاب السائد حاليا يؤدي إلى تهميش النساء الهايتيات في حياتهن اليومية، ويتركهن خاصة فريسة سهلة للعنف الجنسي.
    El 40% de las mujeres comunicaron haber experimentado algún tipo de violencia física o sexual en su vida. UN وقد أبلغ 40 في المائة من النساء عن تعرضهن لنوع أو آخر من العنف المادي أو الجنسي في حياتهن.
    Más de un tercio de las mujeres indias sufren la violencia al menos una vez en su vida. UN ويتعرض ما يزيد على ثلث النساء الهنديات للعنف مرة على الأقل في حياتهن.
    La mayoría de las mujeres buscaba empleo a jornada parcial para lograr un mayor equilibrio en su vida entre sus diversas responsabilidades, y que los hombres también procuraban empleos a jornada parcial. UN بل إن أغلب النساء يسعين إلى العمل على أساس عدم التفرغ من أجل تحقيق توازن افضل في حياتهن بين واجباتهن المختلفة، وإن الرجال أيضا يبحثون عن العمل على أساس عدم التفرغ.
    No obstante, todas las mujeres pueden estar interesadas, puesto que más de una de cada tres mujeres de 20 a 49 años de edad no utilizan ningún anticonceptivo y las demás reconocen haber olvidado, al menos una vez en su vida, ingerir la píldora. UN ويمكن أن تكون جميع النساء معنيات بما أن أكثر من امرأة من بين ثلاث فيما بين ٢٠ و ٤٩ عاما لا تستخدم أي مانع للحمل وأن النساء اﻷخريات يعترفن بأنهن أهملن على اﻷقل مرة واحدة في حياتهن تناول الحبوب.
    Para promover la igualdad de género debemos habilitar a las mujeres para que tengan una mayor autonomía en sus vidas. UN ومن أجل تشجيع المساواة بين الجنسين نحتاج إلى توفير الفرص اللازمة للنساء، بإعطائهن المزيد من الاستقلالية في حياتهن.
    El programa generó oportunidades de empleo para 110 mujeres, muchas de las cuales trabajaron por primera vez en sus vidas. UN وأتاح البرنامج فرص عمل لـ 110 نساء، كان العديد منهن يعملن للمرة الأولى في حياتهن.
    La proporción de mujeres que a lo largo de su vida han sufrido violencia física o sexual, o ambas, a manos del otro miembro de la pareja oscila entre el 15% y el 71%. UN فنسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف البدني أو الجنسي أو كليهما من جانب العشير في حياتهن تتراوح ما بين 15 و 71 في المائة.
    ii) Que cooperen en la eliminación de todas las formas de discriminación, explotación sexual y violencia de que son víctimas las mujeres refugiadas y solicitantes de asilo, y que promuevan la participación activa de éstas en las decisiones que afectan a sus vidas y comunidades; UN ' 2` التعاون على القضاء على جميع أشكال التمييز، والاستغلال والعنف الجنسيين الموجهين ضد اللاجئات وملتمسات اللجوء، وتعزيز مشاركتهن النشطة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهن ومجتمعاتهن المحلية؛
    La organización trabaja para promover la justicia social y lograr el fin de la violencia, la pobreza y el racismo en la vida de las niñas marginadas. UN وتعمل المنظمة لتحقيق العدل الاجتماعي للفتيات المهمشات ووضع حد لما يعانين منه في حياتهن من عنف وفقر وعنصرية.
    Ver denegados sus derechos a agua, alimentos y vivienda es parte de la vida diaria de muchas mujeres de edad pobres de las zonas rurales. UN واعتاد الكثير من فقراء المسنات بالأرياف على الحرمان، في حياتهن اليومية، من حقهن في الماء والغذاء والسكن.
    Los objetivos fundamentales de la capacitación que brindaba el Ministerio a esas mujeres eran dotarlas de conocimientos especializados básicos que les resultaron de utilidad para su vida familiar y les permitiesen descubrir sus aptitudes y lograr cumplir en cierta medida sus aspiraciones mediante sus propios esfuerzos. UN وأضافت أن اﻷهداف الرئيسية للتدريب الذي تقدمه الوزارة إلى هؤلاء النساء تتمثل في إكسابهن المهارات اﻷساسية، ومساعدتهن في حياتهن العائلية، واكتشاف مواهبهن، والوصول بهن إلى درجة ما من الاكتفاء الذاتي.
    Deberán asegurar que se preste especial atención a superar los problemas que encuentren las mujeres de edad durante su vida laboral y que no se les imponga la jubilación anticipada u otras situaciones similares. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف إيلاء عناية خاصة لحل المشاكل التي قد تواجه المسنات في حياتهن العملية، وأن تكفل عدم إكراههن على التقاعد مبكراً أو ما شابه ذلك من حالات.
    De hecho, un enorme número de mujeres aspiran a ese papel como el más gratificante de sus vidas. UN ومن المؤكد أن عددا ضخما من النساء يطمح إلى تحقيق ذلك الدور بوصفه أكثر الأدوار أهمية في حياتهن.
    La encuesta reveló que el 38% de las mujeres ha sufrido violencia física en algún momento de su vida. UN فقد كشف الاستقصاء أن 38 في المائة من النساء تعرضن لعنف بدني في حياتهن.
    Esto alentará y facultará a las mujeres a asumir nuevamente el control de sus propias vidas y su futuro. UN وسييسر هذا البرنامج للنساء أن يتحكمن من جديد في حياتهن ومستقبلهن، كما سيمكنهن من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more