"في حين أن معظم" - Translation from Arabic to Spanish

    • mientras que la mayoría
        
    • si bien la mayoría de
        
    • mientras que la mayor parte
        
    • en tanto que la mayoría
        
    • y la mayoría de
        
    • Aunque la mayoría de
        
    En Asia occidental hay mucho petróleo y gas, mientras que la mayoría de los países asiáticos de otras regiones cuentan con menos recursos de este tipo. UN فغرب أفريقيا تحظى بوفرة في النفط والغاز، في حين أن معظم البلدان الواقعة في مناطق آسيوية أخرى أقل حظاً في هذا الصدد.
    En muchos países en desarrollo, especialmente en África, con frecuencia sólo es posible la conexión a Internet en la capital y las principales ciudades, mientras que la mayoría de las mujeres vive fuera de las ciudades. UN ولا تتوفر غالبا إمكانية الوصل بشبكة الإنترنت، في البلدان النامية، وفي أفريقيا على وجه الخصوص، إلا في العواصم وفي المدن الكبرى، في حين أن معظم النساء يعشن خارج هذه المدن.
    Asimismo observa, a partir de la información complementaria que se le ha facilitado, que si bien la mayoría de las publicaciones se distribuirían en formatos impreso y digital, algunas sólo se distribuirían en impreso. UN وتلاحظ اللجنة أيضا من المعلومات التكميلية التي زوّدت بها أنه في حين أن معظم المنشورات سيتاح بالشكلين المطبوع والإلكتروني على حد سواء، فإن عددا من المنشورات سيتاح مطبوعا فقط.
    Las actividades de examen de mitad de período emprendidas en 1993 indican que si bien la mayoría de los programas por países continúan generalmente orientados hacia los proyectos, son cada vez más numerosas las propuestas que se elaboran siguiendo el enfoque programático. UN وتشير استعراضات منتصف المدة التي جرت في عام ١٩٩٣ الى أنه في حين أن معظم البرامج القطرية لا تزال بصفة عامة ذات وجهة مشاريعية، فإن معظم المقترحات يجري بصورة متزايدة وضعها تبعا للنهج البرنامجي.
    Además, las sanciones son principalmente de carácter preventivo, mientras que la mayor parte de las demás sanciones selectivas de las Naciones Unidas están destinadas sobre todo a modificar comportamientos. UN كما أن الجزاءات ذات طابع وقائي في المقام الأول، في حين أن معظم جزاءات الأمم المتحدة الأخرى المحددة الأهداف موضوعة أساسا لتغيير السلوك.
    Por una correlación extraña y curiosa, la mayor parte de los países desarrollados se encuentra en paz y disfruta de un nivel de paz y seguridad nunca visto anteriormente, en tanto que la mayoría de los conflictos actuales tiene lugar en el mundo en desarrollo. UN ومن باب الغرابة والاستهجان، أن معظـم البلـدان المتقدمة النمو تنعم بالسلام وتتمتع بقدر لا مثيل له من السلام واﻷمن، في حين أن معظم الصراعات تدور رحاها اليوم في العالم النامي.
    Muy pocas siguen trabajando a jornada completa y la mayoría de las mujeres reducen el número de horas de trabajo. Se dispone de servicios de guardería en el lugar de trabajo. UN والقليلات جداً منهن يواصلن العمل المتفرغ في حين أن معظم النساء عمدن إلى تخفيض عبء العمل اللائي يتحملنه، فضلاً عن وجود مرافق في موقع العمل لرعاية الأطفال.
    Algunas organizaciones internacionales son competentes para adoptar decisiones vinculantes para sus miembros, Aunque la mayoría de ellas solo pueden influir en el comportamiento de sus miembros mediante actos sin fuerza de obligar. UN فبعض المنظمات الدولية تمتلك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لأعضائها في حين أن معظم المنظمات الدولية قد لا تؤثر على سلوك أعضائها إلا عن طريق إجراءات غير ملزمة.
    Pero, mientras que la mayoría de inmigrantes permanecen junto a los suyos, Open Subtitles ولكن, في حين أن معظم المهاجرين لا يتسكعون إلا مع أبناء عِرقهم
    No obstante, en esos países el proceso fue gradual y selectivo, mientras que la mayoría de los países de otras regiones han tenido que proceder a la liberalización en forma rápida y generalizada. UN غير أنه تم تحرير اقتصادات شرق آسيا بصورة تدريجية وانتقائية، في حين أن معظم البلدان في مناطق أخرى تعرضت لضغوط لتحرير اقتصاداتها بسرعة أكبر وعمومية أكثر.
    Aunque continuará tratando de contrarrestar la tendencia decreciente de la asistencia oficial para el desarrollo, Noruega ha señalado repetidamente que esa asistencia no puede depender de un pequeño grupo de donantes, mientras que la mayoría de los países no hacen contribuciones proporcionadas a su capacidad. UN ورغم أن النرويج ستواصل بذل الجهود لمقاومة الاتجاه نحو الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فقد أكدت مرارا أن هذه المساعدة لا يمكن أن تعتمد على مجموعة صغيرة من الجهات المانحة، في حين أن معظم البلدان لا تسهم وفقا لقدرتها.
    Algunos acuerdos disponen la obligación de realizar consultas antes de tomar determinadas medidas, mientras que la mayoría de los acuerdos impone también la obligación de celebrar consultas cada vez que se soliciten. UN وتنص بعض الاتفاقات على أن هناك التزاماً بطلب إجراء مشاورات قبل اتخاذ إجراءات معينة، في حين أن معظم الاتفاقات تنص على أن هناك أيضاً التزاماً بالدخول في مشاورات كلما طُلب ذلك.
    La mayoría de las mujeres que ejercen la profesión médica se concentra en las especialidades de ginecología, pediatría y medicina interna, mientras que la mayoría de los especialistas en cirugía son hombres. UN وتكون الغلبة للنساء في المهن الطبية في مجالات أمراض النساء والأطفال والطب الباطني، في حين أن معظم أخصائي الجراحة من الرجال.
    Algunos acuerdos disponen la obligación de celebrar consultas antes de tomar determinadas medidas, mientras que la mayoría de los acuerdos impone también la obligación de celebrar consultas cada vez que se soliciten. UN وتنص بعض الاتفاقات على أن هناك التزاماً بطلب إجراء مشاورات قبل اتخاذ إجراءات معينة، في حين أن معظم الاتفاقات تنص على أن هناك أيضاً التزاماً بالدخول في مشاورات كلما طُلب ذلك.
    Asimismo, si bien la mayoría de las economías se han hecho sobre el terreno, más bien que en la Sede, deseo señalar a su atención que entre 1995 y 2000 los gastos en la Sede se redujeron radicalmente, en un 34%. UN كما أنه في حين أن معظم الوفورات تحققت في الميدان وليس في المقر، إلا أنني أود أن أوجه عنايتكم إلى حدوث تخفيضات هائلة في نفقات المقر فيما بين عامـي 1995 و 2000، بلغت نسبتها 34 في المائة.
    Asimismo, si bien la mayoría de las economías se han hecho sobre el terreno, más bien que en la Sede, deseo señalar a su atención que entre 1995 y 2000 los gastos en la Sede se redujeron radicalmente, en un 34%. UN كما أنه في حين أن معظم الوفورات تحققت في الميدان وليس في المقر، إلا أنني أود أن أوجه عنايتكم إلى حدوث تخفيضات هائلة في نفقات المقر فيما بين عامـي 1995 و2000، بلغت نسبتها 34 في المائة.
    Sin embargo, si bien la mayoría de los componentes se habían incluido en el plan de mediano plazo revisado para el período 1998-2001, no se aplicaron de manera sistemática en todo el plan ni se identificaron por separado como tales componentes. UN بيد أنه في حين أن معظم العناصر قد أُدرجت في الخطة المتوسطة الأجل المنقحة للفترة 1998-2001، فإنها لم تطبَّق بصورة متسقة في جميع مواضع الخطة، كما أنها لم تحدد على نحو مستقل بصفتها هذه.
    Observando con preocupación que las contribuciones al Fondo General siguen siendo escasas, mientras que la mayor parte de los recursos aportados al Instituto se destina al Fondo de Donaciones para Fines Especiales, y observando que la participación de los países desarrollados en los programas de formación profesional en Nueva York y Ginebra está aumentando, UN " وإذ تلاحظ مع القلق أن المساهمات المقدمة إلى المعهد لا تزال منخفضة في حين أن معظم الموارد التي تقدم كمساهمات إلى المعهد توجه إلى صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة، وتلاحظ أن مشاركة البلدان المتقدمة النمو في البرامج التدريبية في نيويورك وجنيف ما فتئت تتزايد،
    Los documentos del UNICEF, el PNUD, la UNESCO y la OMI proporcionan una información relativamente detallada, con inclusión de definiciones, objetivos y técnicas de aplicación, mientras que la mayor parte de las otras organizaciones sólo ofrecen unas pocas páginas de información general. UN وتتضمن وثائق اليونيسيف، والبرنامج الإنمائي، واليونسكو، والمنظمة البحرية الدولية، معلومات مفصلة نسبياً، بما في ذلك التعاريف والأهداف وتقنيات التنفيذ، في حين أن معظم المنظمات الأخرى تكتفي بتقديم بضع صفحات من المعلومات العامة.
    Los documentos del UNICEF, el PNUD, la UNESCO y la OMI proporcionan una información relativamente detallada, con inclusión de definiciones, objetivos y técnicas de aplicación, mientras que la mayor parte de las otras organizaciones sólo ofrecen unas pocas páginas de información general. UN وتتضمن وثائق اليونيسيف، والبرنامج الإنمائي، واليونسكو، والمنظمة البحرية الدولية، معلومات مفصلة نسبياً، بما في ذلك التعاريف والأهداف وتقنيات التنفيذ، في حين أن معظم المنظمات الأخرى تكتفي بتقديم بضع صفحات من المعلومات العامة.
    En general, los derechos relativos al principio de la no discriminación son absolutos, en tanto que la mayoría de los demás derechos están relacionados en mayor medida con la disponibilidad de recursos. UN وعموماً، فإن الحقوق المتعلقة بمبدأ عدم التمييز هي حقوق مطلقة، في حين أن معظم الحقوق الأخرى هي حقوق أوثق صلة بمدى توافر الموارد.
    39. El Comité está sumamente preocupado por el elevado nivel de violencia contra los niños en el Estado parte y muestra su absoluto rechazo a que con frecuencia se trate a los niños víctimas de maltrato y violencia, especialmente las niñas, como autores de delitos y se les envíe a centros de rehabilitación de menores, en tanto que la mayoría de los autores de actos de violencia contra los niños gozan de impunidad. UN 39- تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء ارتفاع مستوى معدل العنف ضد الأطفال في الدولة الطرف، وعن استيائها لأن الأطفال ضحايا الإيذاء والعنف، ولا سيما الفتيات كثيراً ما يعاملون معاملة الجناة، ويرسلون إلى مراكز إعادة تأهيل الأحداث في حين أن معظم مرتكبي أفعال العنف ضد الأطفال ينعمون بالإفلات من العقاب.
    En 2009, aproximadamente una tercera parte de los Estados miembros de la Unión Europea habían recaudado fondos por medio de diversos tipos de mecanismos innovadores, y la mayoría de los mecanismos existentes se habían puesto a prueba en la Unión Europea. UN وقالت إن نحو ثلث الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي جمعت أموالا في عام 2009، من خلال شكل من أشكال الآليات الابتكارية في حين أن معظم الآليات الحالية قد تم تجريبها في الاتحاد الأوروبي.
    Algunas organizaciones internacionales son competentes para adoptar decisiones vinculantes para sus miembros, Aunque la mayoría de ellas solo pueden influir en el comportamiento de sus miembros mediante actos sin fuerza de obligar. UN فبعض المنظمات الدولية تمتلك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لأعضائها في حين أن معظم المنظمات الدولية قد لا تؤثر على سلوك أعضائها إلا عن طريق إجراءات غير ملزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more