"في خدمة السلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • al servicio de la paz
        
    • en favor de la paz
        
    Pero la eficacia de las Naciones Unidas debe estar por igual al servicio de la paz y al del desarrollo. UN ولكن اﻷمم المتحدة الفعالة يجب أن تظل في خدمة السلم والتنمية.
    Por su parte, Botswana rinde homenaje a los efectivos de las operaciones de mantenimiento de la paz que han dado la vida al servicio de la paz internacional. UN وتشيد بوتسوانا بأفراد وحدات عملية حفظ السلم الذين ضحوا بحياتهم في خدمة السلم الدولي.
    Ahora deseo completar este tríptico con algunas consideraciones sobre las dificultades que la Corte encuentra en el cumplimiento de su misión verdaderamente singular al servicio de la paz. UN وأود اﻵن أن أكمل هذا الثالوث بالنظر في الصعوبات التي واجهتها المحكمة في أداء مهمتها الفريدة حقا في خدمة السلم.
    El Brasil ha desempeñado además, un papel muy loable al servicio de la paz en América Latina. UN هذا علاوة على أن البرازيل قد لعبت دورا بارزا في خدمة السلم في أمريكا اللاتينية.
    Estoy convencido de que ello consolidará la legitimidad y la capacidad de acción de la Organización en favor de la paz y la seguridad internacionales. UN إني مقتنع بأن هذا سوف يعزز شرعية المنظمة وقدرتها على العمل في خدمة السلم والأمن الدوليين.
    La Organización debe realizar una labor más eficaz para poner la información al servicio de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي للمنظمة أن تقوم بعمل أكثر فعالية لوضع الإعلام في خدمة السلم والأمن الدوليين.
    Afortunadamente, contamos con las Naciones Unidas, que aúnan a las naciones del mundo al servicio de la paz y la seguridad internacionales. UN ولحسن الحظ أننا، لدينا منظمة الأمم المتحدة، التي تجمع أمم العالم في خدمة السلم والأمن الدوليين.
    Lo recordaremos como un hombre de gran valentía y humildad al servicio de la paz, la justicia y el diálogo entre los hombres y las naciones. UN وسوف نتذكره بوصفه رجلا اتصف بشجاعة كبيرة وتواضع جم في خدمة السلم والعدالة والحوار بين البشر والأمم.
    Asumimos ese compromiso con suma seriedad y colocamos los recursos, el profesionalismo y la disciplina de nuestras fuerzas armadas al servicio de la paz y la seguridad internacionales. UN وإننا نأخذ هذا الالتـزام بجدية عالية، ونضع موارد قواتنا واحترافيتها وانضباطها في خدمة السلم والأمن الدوليين.
    Las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal al servicio de la asistencia humanitaria han sufrido numerosas bajas, entre ellas las de españoles que han entregado su vida al servicio de la paz. UN وقد منيت قوات اﻷمم المتحدة والافراد الذين يعملون في مجال المساعدة الانسانية باصابات عديدة، وكان من بينهم مواطنون أسبان ضحوا بحياتهم في خدمة السلم.
    Quisiera también aprovechar esta oportunidad para expresar mi aprecio al Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de nuestra Organización, por los esfuerzos meritorios que ha llevado a cabo al servicio de la paz y el desarrollo en el mundo. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديــري للسيـــد بطــرس بطرس غالي اﻷمين العام لمنظمتنا، على الجهود المحمودة التي يبذلها في خدمة السلم والتنمية العالميين.
    En este sentido, gana terreno la idea de crear un sistema de reserva, que Rumania acoge con agrado, y cabe esperar que constituya un instrumento confiable al servicio de la paz. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تحظى فكرة إنشاء نظام احتياطي، التي رحبت بها رومانيا، بتأييد متزايد ومن المعقول توقع أن تصبح وسيلة يعتمد عليها في خدمة السلم.
    Seguiré sus trabajos con mayor atención por cuanto que los imperativos del desarme figuran constantemente en el marco de la diplomacia que me propongo desarrollar al servicio de la paz. UN ولذا سأتابع باﻷحرى مداولاتكم عن كثب ﻷن واجبات نزع السلاح حاضرة على الدوام في الدبلوماسية التي أحاول جاهداً ممارستها في خدمة السلم.
    Hoy, independientemente de la que pueda ser nuestra evaluación de la labor de las Naciones Unidas, es necesario reconocer que ellas siguen siendo un instrumento único e irreemplazable de diálogo entre las naciones, al servicio de la paz y la seguridad internacionales. UN اﻷمم المتحدة اليوم، وبصرف النظر عن تقييمنا لعملها، يجدر بنا أن نسلم بأنها ما زالت أداة فريدة لا بديل عنها للحوار بين الدول في خدمة السلم واﻷمن الدوليين.
    Hoy estamos prontos a poner al servicio de la paz y la democracia la experiencia que hemos adquirido en las operaciones de mantenimiento de la paz y en otras esferas. UN واليوم نحن على استعداد لأن نضع الخبرة التي اكتسبناها في مجال عمليات حفظ السلم وغيره من المجالات في خدمة السلم والديمقراطية.
    Hasta ahora, más de 45.000 efectivos nepaleses de mantenimiento de la paz han prestado servicios en varias misiones de manera excelente, y 47 de ellos han sacrificado su valiosa vida al servicio de la paz y de la humanidad. UN فحتى الآن، هناك أكثر من 000 45 جندي من جنود نيبــال لحفظ السلام قد عملوا في مختلف البعثات بطريقة رائعة، وقد جاد 47 منهم بأرواحهم في خدمة السلم والإنسانية.
    Nepal expresa su profundo pesar por todas las víctimas inocentes que han sacrificado sus vidas en diferentes partes del mundo al servicio de la paz y la humanidad. UN وقال إن نيبال تعرب عن مواساتها لجميع الضحايا الأبرياء الذين جادوا بأرواحهم في خدمة السلم والإنسانية في مختلف أرجاء العالم.
    De hecho, en todas las crisis que han estallado en el mundo, el Consejo de Seguridad ha impuesto progresivamente la autoridad de las Naciones Unidas, colocándola al servicio de la paz y la seguridad internacionales. UN والواقع أن مجلس الأمن أخذ يفرض تدريجياً سلطة الأمم المتحدة في جميع الأزمات الجارية في العالم، واضعاً إياها في خدمة السلم والأمن الدوليين.
    Además, no deben debilitarse los recursos destinados al mantenimiento de la paz, que es la actividad central de la Organización al servicio de la paz y la seguridad internacionales. UN علاوة على ذلك، ينبغي ألا يكون هناك أي تخفيف للموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام، التي تشكل النشاط المركزي للمنظمة في خدمة السلم والأمن الدوليين.
    Fortalecidos por nuestros lazos de amistad con los Estados que, fuera de Europa, comparten los mismos valores, deseamos redoblar junto a ellos nuestros esfuerzos comunes en favor de la paz y de la democracia. UN وإذ نستمد قوتنا من صلاتنا الودية مع الدول الواقعة خارج أوروبا والتي تشاركنا بالقيم نفسها، فإننا نرغب بأن ننمي معها جهودنا المشتركة في خدمة السلم والديمقراطية.
    Conscientes de que la paz, el desarrollo y la democracia están estrechamente ligados y reconociendo que los medios de comunicación de América Latina y el Caribe, que se cuentan entre los más dinámicos del mundo, han desempeñado un papel principal en favor de la paz, la democracia y el desarrollo económico y social en el mundo, UN وإذ ندرك ترابط السلم والتنمية والديمقراطية وإذ نسلم بأن وسائط الاتصال في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي من أنشط الوسائط في العالم، قد اضطلعت بدور رئيسي في خدمة السلم والديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more