"في خدمة المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • al servicio de la comunidad internacional
        
    • sirviendo a la comunidad internacional
        
    • para servir a la comunidad internacional
        
    • en sus servicios a la comunidad internacional
        
    • servicio a la comunidad internacional
        
    • de servir a la comunidad internacional
        
    El programa propuesto pretende transformar nuestra Organización en un instrumento más eficaz y eficiente al servicio de la comunidad internacional. UN ويهدف البرنامج المقترح إلى تحويل منظمتنا إلى أداة أكثر فعالية وقدرة على اﻷداء في خدمة المجتمع الدولي.
    Saludamos también los generosos esfuerzos y la dedicación de la inmensa mayoría del personal de la Secretaría al servicio de la comunidad internacional. UN كذلـك نحيي اﻷغلبية الساحقة من موظفي اﻷمانة لما يبدونـه من نكران الذات والالتزام في خدمة المجتمع الدولي.
    La democratización constituye ahora una herramienta fundamental para fortalecer las actividades de las Naciones Unidas al servicio de la comunidad internacional. UN إن نشر الديمقراطية يعد اﻵن أداة أساسية لتدعيم أنشطة اﻷمم المتحدة في خدمة المجتمع الدولي.
    Algunos de nuestros hombres han perdido la vida al servicio de la comunidad internacional y en la búsqueda de la paz y la seguridad en nuestro mundo. UN وقد فقد عدد من رجالنا أرواحهم في خدمة المجتمع الدولي وفي السعي إلى تحقيق السلم واﻷمن في عالمنا.
    Argelia, que ha pagado un alto precio en su combate contra el terrorismo, está dispuesta a poner su experiencia al servicio de la comunidad internacional. UN والجزائر التي دفعت ثمنا باهظا في معركتها ضد الإرهاب، مستعدة لأن تضع خبرتها في هذا المجال في خدمة المجتمع الدولي.
    Le aseguro nuestro apoyo a usted y los miembros de la Mesa para cumplir su alta misión al servicio de la comunidad internacional. UN وأؤكد لكم ولأعضاء المكتب دعمنا لمهمتكم النبيلة في خدمة المجتمع الدولي.
    Ellos se encontraban al servicio de la comunidad internacional para garantizar la paz y defender la dignidad humana en Bagdad. UN فقد كان هؤلاء يعملون في خدمة المجتمع الدولي من أجل ضمان السلم ورفع لواء الكرامة الإنسانية في بغداد.
    Los numerosos instrumentos que ha aprobado han reafirmado la primacía del derecho internacional al servicio de la comunidad internacional. UN والصكوك الكثيرة التي اعتمدتها قد أعادت التوكيد على أولية القانون الدولي في خدمة المجتمع الدولي.
    Tenemos una inmensa deuda de gratitud con su gran país, el Estado de Qatar, por haber hecho que usted se pusiera al servicio de la comunidad internacional. UN إننا ندين بالامتنان الشديد لبلدكم العظيم، دولة قطر، أَنْ وضعتكم في خدمة المجتمع الدولي.
    Permítaseme igualmente rendir homenaje al Secretario General, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, por sus esfuerzos sinceros, incesantes y dedicados al servicio de la comunidad internacional. UN ولا يفوتنــي أن أشيد بمعالــي اﻷمين العام الدكتور بطرس بطرس غالي لما يقوم به من جهود مخلصة وعمل دؤوب لا يعــرف الكلل في خدمة المجتمع الدولي من خلال هذه المنظمة.
    Un ambiente de trabajo satisfactorio y lleno de oportunidades para que mujeres y hombres se dediquen a sus carreras con optimismo, ética de trabajo y lealtad profesional sólo puede servir para renovar y reforzar la Secretaría puesta al servicio de la comunidad internacional. UN وبيئة العمل التي ترضي المرأة والرجل وتمنحهما كل الفرص والمضي في حياتهما الوظيفية بتفاؤل، وتمكنهما من العمل حسب المبادئ اﻷخلاقية والتفاني المهني، هي بيئة قادرة على تجديد اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وتنشيطها في خدمة المجتمع الدولي.
    Si los países hermanos aquí representados nos honran con su confianza, Bolivia brindará su dedicación especial al servicio de la comunidad internacional desde el seno del Consejo de Seguridad. UN وإذا كانت الــدول الشقيقة الممثلة هنا تــرى من الملائم أن تشرفنا بثقتها، فإن بوليفيا تتعهد بــأن تضع تفانيهــا الخاص في خدمة المجتمع الدولي من خلال مجلس اﻷمن.
    Debemos reconocer la premisa básica según la cual un Estado que coloca personal militar, policial o civil al servicio de la comunidad internacional para integrar una operación de paz, incluso con el riesgo de pérdida de vidas, adquiere el legítimo derecho de ser consultado en la forma que el Consejo de Seguridad determine. UN ويجب أن نسلم بفرضية أساسية وهي أن أي دولة تضع أفرادها من العسكريين أو الشرطة أو المدنيين في خدمة المجتمع الدولي في عملية من عمليات حفظ السلام، مع احتمال تعريض أرواحهم للخطر، تكتسب الحق الشرعي في أن يستشيرها مجلس اﻷمن بالطريقة التي يراها أكثر ملاءمة.
    Igualmente, deseo aprovechar esta oportunidad para encomiar al Secretario General por su gran dedicación a la Organización y por las muchas contribuciones que ha realizado al servicio de la comunidad internacional. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشيد باﻷمين العام لما أبداه من تفان عظيم في خدمة المنظمة وﻹسهاماته العديدة في خدمة المجتمع الدولي.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no constituyen un fin en sí mismas, sino un instrumento al servicio de la comunidad internacional. UN 70 - وذكر أن عمليات حفظ السلام ليست غاية بحد ذاتها، بل هي أداة في خدمة المجتمع الدولي.
    A este respecto, quiero que quede claro que la capacidad de gestión de crisis que se está construyendo en la Unión Europea estará al servicio de la comunidad internacional. UN وفي هذا السياق أريد أن أوضح أن القدرة على إدارة الأزمات، الجاري إنشاءها في الاتحاد الأوروبي، سوف تكون في خدمة المجتمع الدولي.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para elogiar al Secretario General por su gran dedicación a la Organización y por las numerosas contribuciones que ha hecho al servicio de la comunidad internacional. UN اسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالأمين العام لتفانيه الكبير في خدمة هذه المنظمة وإسهاماته العديدة في خدمة المجتمع الدولي.
    Encomiamos al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por la manera eficaz e incansable en que continúa conduciendo los asuntos de esta Organización, y lo alentamos a continuar sirviendo a la comunidad internacional con su característica y desinteresada dedicación al deber. UN ونحن نثني على السيد كوفي عنان للطريقة الفعالة والدؤوبة في مواصلته ﻹدارة شؤون هذه المنظمة ونشجعه على الاستمرار في خدمة المجتمع الدولي بإخلاصه للواجب بصورة مميزة ناكرة للذات.
    Al acercarse al final de su mandato en su alta Oficina, queremos desearle la mejor de las suertes en sus futuras labores, y esperamos que esté disponible para servir a la comunidad internacional dondequiera que se le necesite. UN وبينما يقترب من نهاية مدة خدمته في منصبه الرفيع، نرجو له كل التوفيق في مساعيه المقبلة ونرجو أن يضع نفسه في خدمة المجتمع الدولي أينما احتاج إليه.
    En el presente marco, la labor de la Dependencia Especial también está regida por el Comité de alto nivel sobre la cooperación Sur-Sur y se ajusta a la doble función ejercida por el PNUD en sus servicios a la comunidad internacional, los Estados Miembros y la sociedad en general. UN 5 - وبموجب هذا الإطار، تستلهم الوحدة الخاصة أيضا في عملها إرشادات اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتحرص على أن يكون عملها هذا متماشيا مع الدور الثنائي الذي يضطلع به البرنامج في خدمة المجتمع الدولي والدول الأعضاء والمجتمع ككل.
    Es el camino del verdadero fortalecimiento de las Naciones Unidas, que es hacerlas eficaces en el servicio a la comunidad internacional. UN وهذا هو الطريق لتعزيز اﻷمم المتحدة حقا، وجعلها فعالة في خدمة المجتمع الدولي.
    Según el Presidente Samaranch, " el Comité Olímpico Internacional tiene la obligación moral, el sentido del deber humanitario y la voluntad de servir a la comunidad internacional. UN وكما ورد على لسان الرئيس سامارانش " لدى اللجنة اﻷوليمبية الدولية التزام معنوي واحساس بالواجب الانساني والرغبة في خدمة المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more