"في خطابها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su discurso
        
    • en su carta
        
    • en su alocución
        
    • en su intervención
        
    • en el discurso
        
    en su discurso, la Sra. Bizimungu expresó su interés y satisfacción en dar la bienvenida a los participantes en la Conferencia, a quienes agradeció esta visita al país de las mil colinas. UN وأعربت في خطابها عن سعادتها واغتباطها بالترحيب بالمشاركين في المؤتمر وشكرتهم على حضورهم إلى بلد اﻷلف تل.
    en su discurso, la Ministra comprobó que las normas que rigen la vida cotidiana en nuestra sociedad son masculinas. UN ولاحظت الوزيرة، في خطابها أمام المؤتمر، أن القواعد التي تحكم الحياة اليومية في مجتمعنا هي قواعد رجالية.
    en su discurso en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia, la Presidenta de Sri Lanka citó a Lord Buddha, quien hace más de 2.500 años expresó el valor de los niños. UN لقد اقتبست رئيسة سري لانكا في خطابها أمام الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل قولا من الإله بوذا الذي ناقش قبل أكثر من 500 2 عام قيمة الأطفال.
    5. en su carta de 2 de diciembre de 1998, el Gobierno de México señaló a la atención la labor de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de México que, según explicó, estaba dedicada a una lucha plena y constante contra la impunidad de los autores de violaciones de derechos humanos. UN ٥- واسترعت حكومة المكسيك في خطابها المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ الانتباه إلى عمل اللجنة المكسيكية الوطنية لحقوق اﻹنسان التي تخوض كما شرحت كفاحاً شاملاً ودائماً ضد افلات منتهكي حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Como dijera la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, Sra. Ogata, en su alocución reciente ante la Tercera Comisión, UN وكما قالت السيدة أوغاثا مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في خطابها اﻷخير أمام اللجنة الثالثة، فإن
    Como señaló la Magistrada Higgins en su intervención ante la Sexta Comisión de la Asamblea General el año pasado, sin una declaración de esa naturaleza por los Estados, la Corte con demasiada frecuencia tiene que dedicar tiempo a examinar las excepciones a su propia competencia en vez de ocuparse de analizar los problemas sustantivos sobre los que debe dictar un fallo. UN وكما ذكرت القاضية هغنس في خطابها أمام اللجنة السادسة للجمعية العامة في العام الماضي، غالبا ما تضطر المحكمة، من دون إصدار الدول لتلك الإعلانات، إلى صرف الوقت على النظر في الاعتراضات المقدمة على ولايتها القضائية بدلا من دراسة المشاكل الفنية للمسألة.
    En este sentido, Portugal celebra las palabras pronunciadas por la Presidenta Higgins en el discurso que pronunció en la reunión de los asesores jurídicos que se celebró a principios de esta semana. UN وفي ذلك الصدد، ترحب البرتغال بالملاحظات التي أبدتها الرئيسة هيغنز في خطابها إلى اجتماع المستشارين القانونيين في مطلع هذا الأسبوع.
    Para empezar hagamos todo lo posible para garantizar que nuestra declaración no se convierta en una promesa vana, como nos imploró de manera tan conmovedora en su discurso de ayer la Sra. Nkhensani Mavasa, Vicepresidenta de la Campaña de Acción para el Tratamiento. UN يمكننا أن نبدأ ببذل قصارى جهدنا لضمان أن إعلاننا لن يصبح كاذبا كما طالبت بذلك السيدة ننساني مفاسا، نائبة رئيس حملة العمل من أجل العلاج في خطابها المؤثر كثيرا البارحة.
    Al respecto, como lo confirmó Su Alteza en su discurso ante la Asamblea, quisiéramos reiterar que los niños no pueden desarrollarse y prosperar sin vínculos familiares. La familia fue el origen de la naturaleza humana mucho antes de que figurara en los documentos internacionales. UN وهنا، نود أن نعيد تأكيد ما أكدته سموها في خطابها أمام الجمعية العامة بأنه لا يمكن للأطفال أن ينموا وأن يترعرعوا بمعزل عن الروابط الأسرية، فالأسرة هي أساس المجتمع البشري قبل أن تفسرها الوثائق الدولية.
    en su discurso ante la Asamblea Mundial de la Salud, Margaret Chan, Directora General de la Organización Mundial de la Salud, reconoció que los Objetivos de Desarrollo del Milenio promovían la salud como parte de una estrategia global para la reducción de la pobreza. UN وقد أقرت مارغريت شان، المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية، في خطابها أمام جمعية الصحة العالمية الثالثة والستين بأن الأهداف الإنمائية للألفية عززت الصحة كجزء من استراتيجية شاملة للحد من الفقر.
    Desde su creación en la década de 1940, la organización ha aplicado principios espirituales ecuménicos o universales, no solo en su discurso sino también en sus prácticas diarias. UN ولا تطبق المنظمة، منذ إنشائها في الأربعينات، المبادئ المسكونية أو الروحية العالمية في خطابها فحسب، بل في ممارستها اليومية أيضا.
    33.2 La segunda categoría de organizaciones de la sociedad civil son los sindicatos de profesiones liberales y de trabajadores que, en su discurso y sus programas, permanecen alejados del enfoque basado en el género. UN 33-2 أما الفئة الثانية من مؤسسات المجتمع المدني، وهي نقابات المهن الحرة والنقابات العمالية، فبقيت بعيدة نسبياً عن المقاربة المبنيّة على أساس النوع الاجتماعي في خطابها كما في أجندتها:
    lo que me tome es como lo que Cate dijo en su discurso Open Subtitles ! مهما أخذ انه نوعاً ما , مثل ما قلته كايت في خطابها
    Nuestra Primera Ministra, Mohtarma Benazir Bhutto, en su discurso pronunciado en esta Asamblea, el 3 de octubre de 1996, propuso la convocación de una conferencia multilateral sobre la paz y la seguridad en el Asia meridional. UN لقد اقترحت رئيسة وزرائنا، المحترمة بناظير بوتو، في خطابها أمام هذه الجمعية يوم ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، عقد مؤتمر متعدد اﻷطراف بشأن السلم واﻷمن في جنوب آسيا.
    Ahora desea señalar a la atención de la Comisión ciertos problemas planteados en su discurso ante el Congreso, reproducido in extenso en el informe oficial del Congreso (parte II). UN وتود المقررة الخاصة أن توجه نظر اللجنة إلى أوجه القلق الخاصة المُثارة في خطابها الرئيسي أمام المؤتمر، والمستنسخ بالكامل في التقرير الرسمي للمؤتمر )الجزء الثاني(.
    en su discurso de inauguración, la Vicesecretaria General manifestó que el saber era el nuevo activo mundial y la propia base del progreso. UN 8 - وذكرت نائبة الأمين العام في خطابها الرئيسي أن " المعرفة تمثل مصدر القوة العالمي الجديد، وهي فاتحة التقدم فعلا " .
    en su discurso de apertura, la Excma. Sra. Suzanne Mubarak, Primera Dama de Egipto, destacó los esfuerzos realizados por el Gobierno de Egipto en asociación y en estrecha cooperación con organizaciones no gubernamentales, comunidades locales y organismos internacionales que trabajan en ámbitos vinculados con la mujer y la niña. UN أكدت سعادة السيدة سوزان مبارك، سيدة مصر الأولى، في خطابها الافتتاحي، الجهود التي تبذلها حكومة مصر في شراكة وتعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية، والمجتمعات المحلية، والهيئات الدولية العاملة في المجالات المتعلقة بقضايا المرأة والطفل.
    Además, la Secretaría pidió a México que aclarara lo señalado en su carta de 5 de septiembre de 2006 respecto de que la Parte había detectado en fecha reciente que la empresa Sigma Aldrich había consumido tetracloruro de carbono para usos analíticos y de laboratorio. UN 218- علاوة على ذلك، طلبت الأمانة من المكسيك إيضاح البيان الوارد في خطابها بتاريخ 5 أيلول/سبتمبر 2006 بشأن الاستهلاك المكتشف حديثا من جانب الطرف لرابع كلوريد الكربون لاستخدامات المختبرات والتحاليل لدى شركة سيجما ألدريتش Sigma Aldrich.
    Además, la Secretaría pidió a México que aclarara lo señalado en su carta de 5 de septiembre de 2006 respecto de que la Parte había detectado en fecha reciente que la empresa Sigma Aldrich había consumido tetracloruro de carbono para usos analíticos y de laboratorio. UN 263- علاوة على ذلك، طلبت الأمانة من المكسيك إيضاح البيان الوارد في خطابها بتاريخ 5 أيلول/سبتمبر 2006 بشأن الاستهلاك المكتشف حديثا من جانب الطرف لرابع كلوريد الكربون لاستخدامات المختبرات والتحاليل لدى شركة سيجما ألدريتش Sigma Aldrich.
    El gobierno de Burkina Faso, a raíz de la tercera conferencia de la mesa redonda de los donantes de fondos, celebrada en Ginebra en octubre de 1995, expresó su adhesión al concepto de desarrollo sostenible en su dimensión humana en su carta de intenciones sobre políticas de desarrollo humano sostenible 1995-2005. UN 33 - في مؤتمر المائدة المستديرة الثالث للجهات المانحة المعقود في جنيف في تشرين الأول/أكتوبر 1995، أعلنت حكومة بوركينا فاسو موافقتها على مفهوم التنمية المستدامة ذات البُعد الإنساني في خطابها للنوايا المتعلق بسياسة التنمية البشرية المستدامة للفترة 1995-2005.
    en su alocución al octavo período de sesiones del Comité de Coordinación Internacional, la Alta Comisionada exhortó a las instituciones nacionales a hacer todo lo posible por que sus gobiernos respectivos ratificaran la Convención. UN وحثت المفوضة السامية، في خطابها أمام الدورة الثامنة للجنة التنسيق الدولية، المؤسسات الوطنية على بذل قصارى ما في وسعها لضمان تصديق حكوماتها على الاتفاقية.
    en su intervención en la reunión, la Alta Comisionada destacó la importancia de que el proceso complementara las actividades basadas en Ginebra contribuyendo a la financiación de la ampliación del sistema de órganos creados en virtud de tratados, y preservando al mismo tiempo su independencia. UN وأكّدت المفوضية السامية في خطابها أمام الاجتماع على أهمية هذه العملية في استكمال الجهود المبذولة في جنيف، من خلال تقديم الدعم المالي لتوسيع نطاق نظام هيئات المعاهدات وفي الوقت نفسه المحافظة على استقلاليته.
    Esta sugerencia no está totalmente desprovista de sentido, pero conviene recordar las palabras de la Sra. Leticia Shahani, pronunciadas en el discurso inaugural de la Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Nairobi, que recalcó que la sociedad debe reconocer que la maternidad es una función social específica y esencial que sólo la mujer puede realizar y que, en consecuencia, merece pleno reconocimiento y exige apoyo especial. UN ولهذا الاقتراح حسناته، إلا إذا أعدنا تكرار ما ذكرته السيدة ليتيشيا شاهاني في خطابها الافتتاحي في المؤتمر العالمي للمرأة في نيروبي من أنه ينبغي للمجتمع أن يسلم بأن اﻷمومة وظيفة اجتماعية متميزة وأساسية لا يمكن أن تؤديها سوى المرأة، ولذلك فإنها تستحق الاعتراف التام وتحتاج إلى دعم معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more