"في خططها الإنمائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus planes de desarrollo
        
    • en su planificación del desarrollo
        
    • prioridades de sus programas de desarrollo
        
    • en sus programas y proyectos de desarrollo
        
    • en los planes nacionales de desarrollo
        
    en sus planes de desarrollo el Gobierno ha reconocido que es el sector privado el que fomenta la creación de riqueza. UN واعترفت الحكومة في خططها الإنمائية بالقطاع الخاص على أنه جهاز توليد الثروة في المجتمع.
    Desea saber si en alguna decisión judicial se ha hecho referencia a dicha definición y si Tailandia ha incluido en sus planes de desarrollo medidas para promover la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. UN وسألت ما إذا كانت القرارات الصادرة عن أية محكمة تشير إلى هذا التعريف، وما إذا كانت تايلند قد أدرجت في خططها الإنمائية تدابير لتعزيز المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Otros países integraron la reducción de riesgos como una cuestión o tema de interés multisectorial en sus planes de desarrollo nacionales, incluidos los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وأدمجت بلدان أخرى الحد من أخطار الكوارث باعتباره قضية شاملة أو مجالا من مجالات التركيز في خططها الإنمائية الوطنية بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Cuba tomó nota con reconocimiento del hecho de que Nepal hubiera incorporado un componente de derechos humanos en sus planes de desarrollo. UN ولاحظت كوبا مع التقدير أن نيبال قد أدرجت في خططها الإنمائية عنصراً يتعلق بحقوق الإنسان.
    Haití ha incorporado el enfoque de ordenación de los ecosistemas en su planificación del desarrollo y la regeneración. UN وعمدت هايتي إلى الأخذ بنهج قائم على إدارة النظم الإيكولوجية في خططها الإنمائية لتحقيق الانتعاش.
    Número de países que incorporan en sus planes de desarrollo enfoques innovadores y las mejores prácticas propugnadas por el Programa en materia de aplicación de la ley y desarrollo alternativo. UN عدد البلدان التي تدرج في خططها الإنمائية النـُـهـُـج المبتكرة التي يدعو إليها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات فيما يتعلق بإنفاذ القوانين والتنمية البديلة.
    Se indicó que era importante para los países en desarrollo y los países con economías en transición, incorporar solicitudes de asistencia en sus planes de desarrollo nacionales. UN ووردت الإشارة إلى أن من المهم قيام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بوضع المساعدة هذه في خططها الإنمائية الوطنية.
    La mayor parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe cuentan actualmente con proyectos de políticas y programas de lucha contra los desastres y algunos han elaborado políticas de mitigación de los riesgos y han tratado de incluir esas medidas en sus planes de desarrollo nacionales. UN وتملك معظم هذه الدول الآن مشاريع سياسات وبرامج لإدارة شؤون الكوارث، كما أعد بعضها سياسات لتخفيف أخطار الكوارث، وعملت على تضمين هذه السياسات في خططها الإنمائية الوطنية.
    Por ello, la Unión Europea alienta a los países sin litoral y de tránsito a que otorguen prioridad a esos problemas en sus planes de desarrollo y en sus presupuestos, particularmente en sus documentos de estrategia para la reducción de la pobreza. UN ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي يشجع البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على عزْو الأولوية لهذه المشاكل في خططها الإنمائية وميزانياتها، وخاصة في ورقاتها المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر.
    * Ayudar a los países en desarrollo a integrar las preocupaciones relativas al comercio y el desarrollo en sus planes de desarrollo y estrategias de reducción de la pobreza nacionales, así como a aplicar esos planes y estrategias. UN :: أن يساعد البلدان النامية في إدماج الشواغل التجارية والإنمائية في خططها الإنمائية الوطنية وفي استراتيجيات الحد من الفقر، وكذلك في تنفيذ هذه الخطط والاستراتيجيات.
    * Ayudar a los países en desarrollo a integrar las preocupaciones relativas al comercio y el desarrollo en sus planes de desarrollo y estrategias de reducción de la pobreza nacionales, así como a aplicar esos planes y estrategias. UN :: أن يساعد البلدان النامية في إدماج الشواغل التجارية والإنمائية في خططها الإنمائية الوطنية وفي استراتيجيات الحد من الفقر، وكذلك في تنفيذ هذه الخطط والاستراتيجيات.
    Para 2007 se estimó que el 22% de los países utilizaron al menos algunos de esos indicadores en sus planes de desarrollo nacional, frente a un 11% en 2005. UN وبحلول عام 2007، تقدر نسبة البلدان التي استخدمت بعض هذه المؤشرات على الأقل في خططها الإنمائية الوطنية الحالية بـ 22 في المائة، مقارنة بــ 11 في المائة في عام 2005.
    Entretanto, el Gobierno ha tenido en cuenta los programas relacionados con la discapacidad en sus planes de desarrollo socioeconómico mediante la asignación presupuestaria y las medidas generales de planificación y coordinación. UN وإلى أن توقع عليها، أدرجت الحكومة برامج تتعلق بالإعاقة في خططها الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية عن طريق ترشيد عملية تخصيص ميزانية مناسبة والتخطيط والتنسيق بوجه عام.
    Para que la Policía Nacional pueda cumplir los plazos previstos en sus planes de desarrollo, será esencial que la comunidad internacional siga prestando una generosa asistencia. UN وتعد المساعدة السخية المستمرة التي يقدمها المجتمع الدولي بالغة الأهمية لتمكين الشرطة الوطنية من التقيد بالحدود الزمنية المتوخاة في خططها الإنمائية.
    Alentar a las empresas e instituciones privadas a incluir el concepto de " responsabilidad social " en sus planes de desarrollo para alcanzar un equilibrio entre los aspectos comerciales y los aspectos sociales. UN تشجيع الشركات والمؤسسات الخاصة على إدراج مفهوم المسوؤلية الاجتماعية للشركات في خططها الإنمائية بما يحقق التوازن بين العمل التجاري والجوانب الاجتماعية.
    40. Palestina acogió con satisfacción el Plan de acción para los derechos humanos aprobado por Nepal y la integración de programas de derechos humanos en sus planes de desarrollo. UN 40- ورحبت فلسطين بوضع نيبال خطة عمل من أجل حقوق الإنسان وإدماج برامج حقوق الإنسان في خططها الإنمائية.
    La UNCTAD ha logrado avances fundamentales en nueve países menos adelantados a los que ha prestado asistencia para integrar mejor el comercio en sus planes de desarrollo. UN 346 - حقق الأونكتاد أوجه تقدم رئيسية في مساعدة 9 من أقل البلدان نموا لتحسين إدماج التجارة في خططها الإنمائية.
    Dado que la reducción del riesgo de desastres es necesaria para alcanzar el desarrollo sostenible, insta a los Estados a que la incorporen en sus planes de desarrollo. UN ونظرا إلى أن الحد من مخاطر الكوارث أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة، فقد دعا الدول إلى إدراج تعميم مراعاة الحد من مخاطر الكوارث في خططها الإنمائية.
    En Nicaragua, el PNUD ha prestado asistencia a la preparación de un plan de estudios ambientales, y ayuda a algunos municipios a incorporar una perspectiva ambiental en su planificación del desarrollo. UN 52 - في نيكاراغوا، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم في وضع منهج دراسي بيئي، كما أنه يساعد بعض المجالس البلدية في إدماج المنظور البيئي في خططها الإنمائية.
    No obstante, al hacerlo sería bueno cerciorarse de que los países en desarrollo situaran la gestión de los productos químicos entre las primeras prioridades de sus programas de desarrollo. UN غير أن ذلك يتطلب من البلدان النامية أن تضع إدارة المواد الكيميائية في مكانة أعلى في خططها الإنمائية.
    La CP debería invitar a los países Partes desarrollados a que incorporaran los objetivos de la CLD en sus programas y proyectos de desarrollo. Resultado 2.4. UN ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتأثرة إلى إدراج برامج عملها الوطنية ومنحها الأولوية في خططها الإنمائية الوطنية.
    :: Incorporación de medidas para combatir la desertificación en los planes nacionales de desarrollo de los Estados árabes; UN :: إدراج تدابير لمكافحة التصحر في خططها الإنمائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more