● Los asociados bilaterales y multilaterales en el desarrollo incluyen sistemáticamente a los repatriados en sus planes de desarrollo. | UN | :: قيام الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف بإدراج قضايا العائدين في خططهم الإنمائية بصورة منهجية. |
Se ha pedido a los directores de programas que en sus planes de gastos proporcionen mayores detalles, y se han devuelto a los directores de programas varias solicitudes de habilitaciones por falta de información suficiente. | UN | وطلب الى مديري البرامج تقديم المزيد من التفاصيل في خططهم الخاصة بالتكاليف، وأعيد عدد من طلبات المخصصات الى مديري البرامج لعدم كفاية المعلومات الواردة فيها. |
Los miembros del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) comparten en general la esencia del informe y observan que muchas de sus sugerencias y recomendaciones pertinentes ya han sido aplicadas o figuran en sus planes para el futuro. | UN | ويوافق أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بوجه عام على الفكرة الرئيسية للتقرير ويلاحظون أنه تم بالفعل تنفيذ العديد من المقترحات والتوصيات ذات الصلة أو أنها تندرج في خططهم المستقبلية. |
La comunidad empresarial y sus reguladores deberían incorporar nuestros derechos como pueblos indígenas en sus planes de desarrollo económico en nuestros territorios. | UN | 70 - ويجب على مجتمع الأعمال ومنظميه أن يدرجوا حقوقنا كشعوب أصلية في خططهم للتنمية الاقتصادية في أقاليمنا. |
Ahora bien, si las casas se construyen en una zona que los israelíes hayan incluido en sus futuros planes de urbanización, son demolidas inmediatamente. | UN | ولكن إذا بنيت المنازل في منطقة أدرجها اﻹسرائيليون في خططهم اﻹنمائية للمستقبل، فإنها تهدم فورا. |
En Australia, el Gobierno del Estado de Nueva Gales del Sur exige que todos los promotores inmobiliarios integren en sus planes las preocupaciones de los riesgos climáticos y la adaptación. | UN | وفي أستراليا، تشترط حكومة ولاية نيو ساوث ويلز على جميع المقاولين العقاريين أن يراعوا في خططهم الشواغل المتعلقة بالمخاطر المناخية وبالتكيف مع تغيرات المناخ. |
A nivel internacional, las organizaciones nacionales de planificación para casos de emergencia, como las unidades de defensa civil y las brigadas de policía y contra incendios, están incorporando cada vez más las comunicaciones por satélite en sus planes de socorro para casos de desastre. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يتزايد إقبال المنظمات المعنية بتخطيط التصدي للطوارئ على الصعيد الوطني، مثل وحدات الدفاع المدني وفرق الشرطة وفرق المطافئ، على دمج الاتصالات الساتلية في خططهم الرامية الى الإغاثة من الكوارث. |
Entre los elementos nuevos del proyecto de resolución destaca el llamado a quienes resulten electos el 28 de diciembre para que asuman los acuerdos de paz como acuerdos de Estado y los incorporen en sus planes de Gobierno de conformidad con el compromiso contraído por los principales partidos políticos en julio de 2003. | UN | وأود أن أُبرز من بين العناصر الجديدة في مشروع القرار مناشدته من سيتم انتخابهم في 28 كانون الأول/ ديسمبر أن يدعموا اتفاقات السلام بوصفها اتفاقات تدخل فيها الدولة وأن يدرجوها في خططهم الحكومية، تمشيا مع الالتزام الذي قطعته الأحزاب السياسية على نفسها في تموز/ يوليه 2003. |
Los países en desarrollo han pedido a los asociados para el desarrollo que estén dispuestos a atender eficaz y oportunamente a las necesidades y prioridades determinadas por los países beneficiarios mediante la incorporación del comercio en sus planes y programas de asistencia para el desarrollo. | UN | ودعت البلدان النامية الشركاء في التنمية إلى التعاون في الاستجابة بأسلوب فعال وحسن التوقيت للاحتياجات والأولويات التي تحددها البلدان المستفيدة من خلال إدماج التجارة في خططهم وبرامجهم للمساعدة الإنمائية. |
Veinte países han estado integrando el medio ambiente en sus planes de desarrollo con el apoyo de la Iniciativa sobre la pobreza y el medio ambiente del PNUD y el PNUMA. | UN | :: عمل عشرون بلداً على دمج شؤون البيئة في خططهم الإنمائية، بدعم من مبادرة الفقر - البيئة التابعة لليونيب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
3. Fomentar la cooperación regional y subregional en la protección ambiental y la reducción de los desastres naturales y alentar a los miembros y miembros asociados a realizar su propia evaluación de los riesgos provenientes del medio natural e integrar los resultados de las evaluaciones en sus planes de desarrollo. | UN | ٣ - تعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مجال حماية البيئة والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية، وتشجيع اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين على الاضطلاع بتقييم المخاطر التي يواجهونها من جراء اﻷخطار الطبيعية، وإدماج محصلات تلك التقييمات في خططهم اﻹنمائية. |
3. Fomentar la cooperación regional y subregional en la protección ambiental y la reducción de los desastres naturales y alentar a los miembros y miembros asociados a realizar su propia evaluación de los riesgos provenientes del medio natural e integrar los resultados de las evaluaciones en sus planes de desarrollo. | UN | ٣ - تعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مجال حماية البيئة والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية، وتشجيع اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين على الاضطلاع بتقييم المخاطر التي يواجهونها من جراء اﻷخطار الطبيعية، وإدماج محصلات تلك التقييمات في خططهم اﻹنمائية. |
A nivel empresarial, los administradores tienen que aprender a evaluar y gestionar los riesgos, a tener en cuenta el riesgo en sus planes empresariales, a reducir la inestabilidad del flujo de efectivo mediante la contratación previa y la gestión del riesgo de los precios, y a reducir los riesgos de comercialización mediante, entre otras cosas, una logística mejor. | UN | أما على مستوى المشاريع التجارية، فإن المديرين بحاجة إلى تعلم كيفية تقييم المخاطر وإدارتها - كيفية تفسير المخاطر في خططهم التجارية، وكيفية التخفيف من تقلبات التدفقات النقدية بإدارة مخاطر العقود واﻷسعار اﻵجلة، وكيفية التخفيف من مخاطر السوق عن طريق تحسين الخدمات اللوجستية، بين أمور أخرى. |
e) El número de asociados e interesados directos que tienen en cuenta la dimensión del género en sus planes y programas ambientales y que toman en consideración las funciones respectivas del hombre y de la mujer en la aplicación de los programas convenidos. | UN | (هـ) عدد الشركاء وأصحاب المصلحة الذين يضعون البُعد الجنساني في الاعتبار في خططهم البيئية ويتناولون بشكل واع أدوار الرجال والنساء في تنفيذ البرامج المتفق عليها. |
De la política a la aplicación. Idealmente, el papel integrador de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en lo que respecta a las tres dimensiones del desarrollo sostenible no debería limitarse a la adopción de una decisión, sino que debería traducirse en medidas que los asociados de ejecución, especialmente los gobiernos, incluyeran en sus planes nacionales o institucionales. | UN | 73 - من السياسة إلى التنفيذ - ومن الناحية المثالية، فإن الدور التكاملي للجنة التنمية المستدامة فيما يخص الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة يجب ألا ينتهي باعتماد قرار، بل يجب أن يسفر عن إجراءات يتخذها الشركاء المنفذون، لا سيما الحكومات، وتنعكس في خططهم الوطنية أو المؤسسية. |
f) Los contratistas incluirán en sus planes de ordenación ambiental medidas específicas que maximicen el potencial de recuperación de la biota afectada por sus actividades en la zona Clarion-Clipperton. | UN | (و) يدرج المقاولون في خططهم للإدارة البيئية تدابير محددة من شأنها أن تزيد إلى أقصى حد احتمالات انتعاش الكائنات الحية التي تأثرت بأنشطتهم في منطقة كلاريون - كليبرتون. |
f) Los contratistas incluirán en sus planes de ordenación ambiental medidas específicas que maximicen el potencial de recuperación de la biota afectada por sus actividades en la zona Clarion-Clipperton. | UN | (و) يدرج المقاولون في خططهم للإدارة البيئية تدابير محددة من شأنها أن تزيد إلى أقصى حد احتمالات انتعاش الكائنات الحية التي تأثرت بأنشطتهم في منطقة كلاريون كليبرتون. |
Advirtió que los maestros deben orientar a los estudiantes para que se guarden de los " neocolonialistas y de aquellos ciudadanos que han perdido su identidad nacional, a fin de no servirles de trampolín en sus planes de reducir la nación a la esclavitud " . | UN | ونبه المدرسين الى أنه يجب عليهم إرشاد التلاميذ وإيقاظهم إلى " الاستعماريين الجدد وممن فقدوا هويتهم الوطنية داخل البلد، بحيث لا يستخدم التلاميذ مطية للاستعماريين الجدد ولمن فقدوا هويتهم الوطنية في خططهم الرامية الى استعباد الشعب " . |