No debe quedar ningún problema en el Golfo de Fonseca que no sea resuelto, sea éste trinacional o de manera binacional. | UN | وينبغي ألا نترك أي مشكلة في خليج فونسيكا بدون حل، من خلال نهج يجمع الدول الثلاث أو الدولتين المعنيتين. |
La actualización e implementación del protocolo de actuación de las Fuerzas Navales en el Golfo de Fonseca, para garantizar la tranquilidad y la paz en dicha zona; | UN | 1-2- تحديث وتنفيذ بروتوكول تسيير القوات البحرية في خليج فونسيكا لضمان الهدوء والسلام في تلك المنطقة؛ |
Dicha carta es dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores de la República de El Salvador, Jaime Alfredo Miranda Flamenco, por la cual se quiere puntualizar algunos elementos sobre la situación en el Golfo de Fonseca. | UN | والرسالة موجهة إلى خاييم الفريدو ميراندا فلامنكو، وزير خارجية جمهورية السلفادور، وهي تتناول عددا من المسائل المتعلقة بالحالة في خليج فونسيكا. |
En el mismo fallo, la Sala zanjó la controversia entre las partes sobre la situación jurídica de varias islas del Golfo de Fonseca y la de las aguas situadas dentro y fuera de él. | UN | وبموجب الحكم نفسه توصلت الدائرة إلى تسوية النزاع بين الطرفين حول الوضع القانوني لجزر مختلفة في خليج فونسيكا والوضع القانوني للمياه داخل هذا الخليج وخارجه. |
Durante el intercambio, ambos Cancilleres se refirieron a diferentes asuntos bilaterales y regionales, así como particularmente a la situación del Golfo de Fonseca, acordando continuar las conversaciones dentro del mandato presidencial y en el marco de la reunión de Cancilleres de 2 de marzo de 2013, en donde se abordaron diferentes temáticas y se propuso una agenda a implementar. | UN | وفي تبادلٍٍ لوجهات النظر، تطرق الوزيران إلى مسائل ثنائية وإقليمية متنوعة وتناولا بوجه خاص الحالة في خليج فونسيكا. وقد اتفقا على مواصلة الحوار على المستوى الرئاسي وفي إطار اجتماع وزراء الخارجية الذي عُقد في 2 آذار/مارس 2013، وفيه نوقشت مواضيع مختلفة وطرح للتنفيذ برنامجٌ مقترح للعمل. |
b) Los derechos de Nicaragua, en el Golfo de Fonseca, fuera de la zona delimitada con Honduras no han sido aún determinados; | UN | )ب( ومع هذا، فإن حقوق نيكاراغوا في خليج فونسيكا خارج المنطقة المحددة مع هندوراس لم تحدد بعد؛ |
c) Nicaragua no ha celebrado ningún acuerdo para compartir derechos de pesca en el Golfo de Fonseca. | UN | )ج( لم تبرم نيكاراغوا أي اتفاق بشأن تقاسم حقوق صيد اﻷسماك في خليج فونسيكا. |
Finalmente, el Gobierno de Honduras se reserva el derecho de ejercer cuantas acciones y medidas jurídicas estime convenientes y necesarias en la defensa y salvaguarda de sus derechos e intereses en el Golfo de Fonseca y en sus espacios marinos localizados en el Océano Pacífico. | UN | وفي الختام، تحتفظ حكومة هندوراس بالحق في اتخاذ ما تراه مناسبا ولازما من إجراءات وتدابير قانونية دفاعا عن حقوقها ومصالحها في خليج فونسيكا وفي المناطق البحرية الواقعة في المحيط الهادئ، وحفاظا على هذه الحقوق والمصالح. |
El Salvador afirmó que había obtenido pruebas científicas, técnicas e históricas que " demuestran que el viejo curso del río Goascorán desembocaba en el Golfo de Fonseca a la altura del Estero `La Cutú ' y que el río había cambiado abruptamente de curso en 1762 " . | UN | 237 - وادعت السلفادور أنها حصلت على أدلة علمية وتقنية وتاريخية ' ' تثبت أن المجرى القديم لنهر غواسكوران يصب في خليج فونسيكا عند مصب ' لاكوتو`، وأن النهر حول مجراه فجأة في عام 1762``. |
El Salvador afirmó que había obtenido pruebas científicas, técnicas e históricas que " demuestran que el viejo curso del río Goascorán desembocaba en el Golfo de Fonseca a la altura del Estero `La Cutú ' y que el río había cambiado abruptamente de curso en 1762 " . | UN | 213- وادعت السلفادور أنها حصلت على أدلة علمية وتقنية وتاريخية ' ' تثبت أن المجرى القديم لنهر غواسكوران يصب في خليج فونسيكا عند مصب ' لاكوتو`، وأن النهر حول مجراه فجأة في عام 1762``. |
Los casos más recientes se relacionaron con nuestros derechos soberanos en el Golfo de Fonseca y el paso seguro de nuestro país al Océano Pacífico y, últimamente, con la delimitación marítima en el Caribe relativa al Tratado de Límites Marítimos del Mar del Caribe, que firmamos con Colombia en 1999. | UN | كانت أحدث تلك القضايا تتعلق بحقوقنا السيادية في خليج فونسيكا والعبور الآمن لبلدنا إلى المحيط الهادئ، وفي الآونة الأخيرة بتعيين الحدود البحرية في منطقة البحر الكاريبي في إطار معاهدة الحدود البحرية لمنطقة البحر الكاريبي التي وقعنا عليها مع كولومبيا عام 1999. |
8. Llamar e instruir a los mandos de las fuerzas navales para que, en base en el memorándum de entendimiento en mención, busquen mayores niveles de coordinación operativa en el Golfo de Fonseca y que presenten informes permanentes respecto de su aplicación. | UN | 8 - دعوة وتوجيه قادة القوات البحرية، استناداً إلى مذكرة التفاهم المشار إليها آنفاً، للسعي نحو تحقيق مستويات أعلى من التنسيق العملي في خليج فونسيكا وتقديم تقارير منتظمة عن تنفيذها. |
10. Encomendar a la mesa de desarrollo económico y social para que a la luz de experiencias nacionales e internacionales exploren opciones de desarrollo económico en el Golfo de Fonseca. | UN | 10 - تكليف المائدة المستديرة المعنية بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بمهمة بحث الخيارات المتاحة لتحقيق التنمية الاقتصادية في خليج فونسيكا اعتماداً على الخبرات الوطنية والدولية. |
11. Mandatar a la mesa de desarrollo de infraestructura y portuario que realice labores tendientes a la operativización del proyecto del ferry en el Golfo de Fonseca. | UN | 11 - تكليف المائدة المستديرة المعنية بتطوير البنية التحتية والموانئ بمهمة إنجاز أعمال تهدف إلى تنفيذ مشروع العبارة في خليج فونسيكا. |
Por la gravedad de este hecho, el Gobierno de Honduras exige se ordene de inmediato una investigación binacional que esclarezca las motivaciones que dieron lugar a este hecho violento, en aras de la tranquilidad que debe predominar en el Golfo de Fonseca y del deseo manifiesto de los Estados ribereños de mantenerlo como una zona de paz y desarrollo. | UN | ونظرا لخطورة هذا الحادث، فإن حكومة هندوراس تدعو إلى الإذن فورا بإجراء تحقيق مشترك بين البلدين بغية التأكد من الأسباب الكامنة وراء هذا العمل العُنْفِي، حفاظا على أجواء التهدئة التي ينبغي أن تسود في خليج فونسيكا وتحقيقا لرغبة الدول الساحلية في أن يبقى منطقة للسلام والتنمية. |
El 8 de julio de 1997, los Presidentes de Honduras y Nicaragua firmaron un acuerdo por el que se establecía una comisión binacional encargada de crear un “corredor interoceánico común”; el Presidente Reina anunció recientemente que ambos países comenzarían en breve la demarcación de su frontera en el Golfo de Fonseca a fin de evitar incidentes en el futuro. | UN | ووقع رئيسا هندوراس ونيكارغوا في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٧ اتفاقا بإنشاء لجنة ثنائية أسندت إليها مسؤولية إيجاد " ممر دولي مشترك بين المحيطين " ؛ وأعلن الرئيس رينا مؤخرا أن البلدين سيبدآن عاجلا في ترسيم حدودهما في خليج فونسيكا تجنبا لوقوع حوادث في المستقبل. |
a) Las Repúblicas de Nicaragua y Honduras delimitaron su frontera en el Golfo de Fonseca en 1900 y en la actualidad aúnan esfuerzos para proceder a la señalización por medio de boyas; | UN | )أ( قامت جمهوريتا نيكاراغوا وهندوراس بترسيم الحدود في خليج فونسيكا في عام ١٩٠٠ وتبذلان جهودا مشتركة في الوقت الحالي لوضع علامات على الحدود باستخدام العوامات؛ |
En otras oportunidades, ya Nicaragua ha dejado expresamente dicho que la única frontera jurídicamente demarcada y tradicionalmente reconocida por Nicaragua en el Golfo de Fonseca es la establecida entre Nicaragua y Honduras en base a la delimitación realizada por la Comisión Mixta establecida en el Tratado Gámez-Bonilla en el año de 1900. | UN | صاحب السعادة، لقد أوضحت نيكاراغوا بجلاء في مناسبات أخرى أن الحدود الوحيدة المعينة قانونا والمعترف بها تقليديا من قبل نيكاراغوا في خليج فونسيكا هي الحدود المحددة بين نيكاراغوا وهندوراس على أساس ترسيم الحدود الذي أجرته اللجنة المشتركة المنشأة بموجب معاهدة كاميس - بونييا في عام 1900. |
En nombre del Gobierno de la República de El Salvador, tengo el honor de transmitir adjunta la nota de fecha 24 de marzo de 2014 que le dirige el Ministro de Relaciones Exteriores de El Salvador, Sr. Jaime Miranda Flamenco, expresando la posición de mi país con respecto a los últimos desarrollos y acercamientos por parte del Gobierno de Honduras, con respecto a la situación del Golfo de Fonseca (véase el anexo). | UN | باسم حكومة جمهورية السلفادور، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه مذكرة موجهة إليكم من السيد خايم ميراندا فلامنكو، وزير خارجية السلفادور يعرب فيها عن موقف بلدي فيما يتعلق بالتطورات الأخيرة بشأن الحالة في خليج فونسيكا والتقارب الذي أبدته حكومة هوندوراس في هذا الصدد (انظر المرفق). |
2. En cuanto a la petición de las partes, El Salvador consistentemente, en todos sus alegatos escritos y también durante la fase oral, pidió a la Corte que declarara que El Salvador ejerce y ha ejercido soberanía sobre todas las islas del Golfo de Fonseca, con excepción de la Isla de Zacate Grande, la cual se puede considerar que forma parte de la costa de Honduras. | UN | 2 - فيما يتعلق بالطلب الذي قدمه الطرفان، طلبت السفادور على نحو مستمر من المحكمة في جميع دفوعها الخطية والشفوية أن تقضي لها " بأنها مارست وتمارس سيادتها على جميع الجزر الواقعة في خليج فونسيكا باستثناء جزيرة زكاتي غراندي التي يمكن اعتبارها جزءا من الساحل الهندوراسي " . |
5. Instruir a las Comisiones Presidenciales nacionales a dar seguimiento a los trabajos realizados con el propósito de favorecer el desarrollo sostenible del Golfo de Fonseca, para el aprovechamiento justo y solidario de los recursos naturales, fomentando el turismo en la zona como un multidestino, la pesca artesanal, la acuicultura, el fortalecimiento y el apoyo a los gobiernos locales, para beneficio de las comunidades. | UN | 5 - توجيه اللجان الرئاسية الوطنية لمتابعة المهام المنجزة، وذلك بهدف تعزيز التنمية المستدامة في خليج فونسيكا والاستخدام العادل والمتعاضد للموارد الطبيعية، وتعزيز السياحة المتعددة الوجهات في المنطقة، والصيد التقليدي، وتربية الأحياء المائية، وتعزيز ودعم الحكومات المحلية لما فيه مصلحة المجتمعات المحلية. |