A ese respecto, los datos que figuran en el Estudio Económico Mundial, 1993 no suscitan optimismo. | UN | وفي هذا الصدد فإن التوقعات الواردة في دراسة الحالة الاقتصادية في العالم لعام ١٩٩٣ لا تحمل على التفاؤل. |
En cambio, como se recomienda en el Estudio Económico y Social Mundial 2005, la AOD debe encauzarse también por conducto de los presupuestos de los propios países receptores. | UN | بل يجب أن توجّه المساعدة الإنمائية، حسب التوصية الواردة في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لسنة 2005، من خلال ميزانيات البلدان المستفيدة نفسها. |
2. Como se indica en el Estudio Económico Mundial, 1993, la producción por habitante de Africa sigue disminuyendo. | UN | ٢ - وكما جاء في دراسة الحالة الاقتصادية في العالم، لعام ١٩٩٣ فإن انتاج الفرد في افريقيا ما زال ينخفض. |
Los grupos de países corresponden a los del Estudio Económico y Social Mundial, 2002. | UN | صُنّفت البلدان على النحو المبين في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، 2002. |
La creación de grupos de usuarios de los recursos, tal como se pone de manifiesto en el Estudio que se describe en el cuadro 1, puede aumentar la conciencia acerca del uso sostenible de dichos recursos. | UN | ويمكن أن يسمح إنشاء مجموعات مستعملي الموارد، على النحو المبين في دراسة الحالة الإفرادية الموصوفة في المربع 1، بزيادة الوعي باستخدام الموارد المستدام. |
en el Estudio Económico y Social de Asia y el Pacífico la CESPAP siguió analizando el desempeño económico y las perspectivas a corto y mediano plazo de las economías de los Estados miembros de la OCE. | UN | وواصلت اللجنة تحليل الأداء الاقتصادي والتوقعات القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل لاقتصادات الدول الأعضاء في المنظمة، في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادي. |
Con respecto a la carga de la deuda, a la que se refirió el representante de Barbados, en el Estudio Económico y Social Mundial 2005 figura un análisis completo de la cuestión. | UN | وفيما يتعلق بعبء الديون الذي أشار إليه ممثل بربادوس، فقد ورد تحليل كامل للمسألة في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم سنة 2005. |
En el presente informe se ofrece un resumen del análisis de los principales acontecimientos económicos de 2004 y de las perspectivas a corto plazo en la región de la Comisión Económica para Europa (CEPE) publicado en el Estudio Económico de Europa de 2005, No. 1. | UN | يقدم التقرير موجزا لتقييم التطورات الاقتصادية الرئيسية في عام 2004 والتوقعات قصيرة الأجل لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، التي نشرت في دراسة الحالة الاقتصادية لأوروبا في عام 2005 رقم 1. |
Asimismo, en el Estudio Económico de los Países del Caribe, del Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe, se incluyó por primera vez un examen de los resultados económicos de las Islas Turcas y Caicos. | UN | كما سيدرج لأول مرة استعراض للأداء الاقتصادي لجزر تركس وكايكوس في دراسة الحالة الاقتصادية لبلدان منطقة البحر الكاريبي الذي تصدره لجنة التنمية والتعاون. |
El accidente de aviación citado en el Estudio precedente pone de manifiesto también la responsabilidad del Estado respecto a la seguridad del transporte aéreo. | UN | 22 - ويؤكد حادث الطيران المذكور في دراسة الحالة أعلاه أيضا المسؤولية التي تقع على عاتق الدولة في مجال النقل الجوي. |
Las recomendaciones de política contenidas en el Estudio sobre Cabo Verde están orientando la formulación del Estudio de diagnóstico sobre la integración comercial (EDIC), así como la nueva estrategia de crecimiento económico y alivio de la pobreza. | UN | ويُستعان بالتوصيات السياساتية الواردة في دراسة الحالة القطرية الخاصة بالرأس الأخضر لتوجيه استعراض صياغة الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري، والاستراتيجية الجديدة للنمو الاقتصادي والتخفيف من حدة الفقر. |
Se ofrecen más detalles en el Estudio del caso que figura en el anexo 6.5. | UN | وترد تفاصيل إضافية في دراسة الحالة في المرفق 6-5. |
No obstante, la calidad de estas evaluaciones y la capacidad de respuesta de los negociadores ante los resultados siguen siendo variables, como se muestra en el Estudio de caso del recuadro 4. | UN | بيد أن مسألة مدى جودة هذه التقييمات ومدى استجابة المفاوضين لنتائجها ما زالتا تشهدان تبايناً، على النحو المبيَّن في دراسة الحالة الإفرادية المعروضة في الإطار 4. |
Los resultados de las diversas investigaciones y estudios se reflejaron en el Estudio Económico Mundial anual y en informes al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General. | UN | وظهرت نتائج مختلف البحوث والدراسات هذه في " دراسة الحالة الاقتصادية في العالم " التي تصدر سنويا، وفي تقارير مقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
Como se expuso en el Estudio Económico Mundial de 1993, las políticas de las economías de mercado desarrolladas parecen haber pasado en 1993 de una actitud de espera vigilante a un intento de activismo. | UN | على نحو ما جرت مناقشته في " دراسة الحالة الاقتصادية في العالم، ١٩٩٣ " بدت السياسات المتبعة في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو وكأنها تغيرت في عام ١٩٩٣ من حالة الترقب اليقظ إلى حالة النشاط التجريبي. |
Se pusieron de relieve las preocupaciones sanitarias en un capítulo especial del Estudio Económico y Social, 1993, en particular respecto de sus vínculos con otros sectores, sobre todo la educación. | UN | وأُبرزت الشواغل الصحية في فصل خاص في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية، ١٩٩٣، لاسيما من حيث صلاتها بالقطاعات اﻷخرى، وبالذات التعليم. |
La clasificación de los países por principal región económica y zona geográfica por lo general se ajusta a la del Estudio económico y social mundial de las Naciones Unidas, 1996. | UN | ويتفق عامة تصنيف البلدان حسب المناطق الاقتصادية والجغرافية الرئيسية مع ذلك الوارد في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ١٩٩٦. |
14 Se pasa revista a diversas iniciativas en materia de determinación de los precios del agua en Estudio económico y social mundial, 1996 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta S.96.II.C.1). | UN | )١٤( استُعرضت مختلف المبادرات الجديدة بشأن تسعير المياه في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ١٩٩٦ )منشورات اﻷمم المتحدة، رقم المبيع (E.96.II.C.1). |
La CESPAO es la única organización de la región que facilita previsiones de esta clase, con estimaciones que no difieren significativamente de los datos finales presentados en el Survey en el segundo trimestre del año siguiente. | UN | والإسكوا هي المنظمة الوحيدة في المنطقة التي تقدم تنبؤات من هذا القبيل وتعرض تقديرات لا تختلف كثيرا عن البيانات النهائية الواردة في دراسة الحالة الاقتصادية، في الربع الثاني من السنة التالية. |
37. Las consecuencias sobre la competitividad de las tasas que gravan el carbono han sido analizadas en detalle en la monografía sobre Colombia. | UN | ٧٣- وأُجري تحليل تفصيلي ﻵثار الضرائب المفروضة على الكربون على القدرة التنافسية، في دراسة الحالة الخاصة بكولومبيا. |
Se ha aprobado, asimismo, el funcionamiento de las comisiones de trabajo, que van a constituir el verdadero motor del Observatorio y se ha decidido iniciar el estudio de la situación en tres áreas: Empleo, Educación y Exclusión Social. | UN | واعتمد كذلك النظام الداخلي للجان العمل التي تشكل المحرك الحقيقي لهيئة المراقبة وتقرر البدء في دراسة الحالة في ثلاثة مجالات هي: العمل والتعليم والاستبعاد الاجتماعي. 5 - تدابير أخرى |
Por lo tanto, reconforta comprobar que el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados trabajan en estrecha colaboración en el examen de la situación de los refugiados. | UN | لذلك فإن مما يثير الغبطة أن نلاحظ أن اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - الافريقية ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين يعملان معا عن كثب في دراسة الحالة. |