La Sala de Apelaciones ha aceptado decisiones en casos que comprenden cinco apelantes. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف قرارات في دعاوى الاستئناف التي تتعلق بخمس قضايا. |
El Comisionado no emitía juicios en los casos de particulares. | UN | ولا يتولى المفوض البت في الوقائع في دعاوى الأفراد. |
El Comité recomienda que el Estado parte incluya en su legislación penal una disposición específica para garantizar que los motivos de odio étnico, racial o religioso sean tenidos en cuenta como circunstancia agravante en los procesos penales. | UN | توصي اللجنة بأن تُضَمِّن الدولة الطرف تشريعاتها الجنائية المحلية حكماً خاصاً للتأكد من أن دافع الكراهيـة الإثنية أو العرقية أو الدينية يؤخذ في الاعتبار كظرف مشدد للعقوبة في دعاوى القانون الجنائي. |
Otras personas han sido acusadas por el Tribunal en procedimientos todavía secretos. | UN | وهناك أفراد آخرون أصدرت المحكمة لوائح اتهام ضدهم في دعاوى لم تُفض أختامها حتى الآن. |
Tampoco hay ninguna disposición que establezca una diferencia en lo relativo a la sentencia en las causas penales. | UN | كما أنه لا يوجد أي نص يجعل إصدار الحكم في دعاوى الجرائم التي تستوجب الإعدام أمرا مختلفا على أي نحو. |
El experto señaló que uno de los problemas principales en los procedimientos de recuperación de activos eran las demoras en los procedimientos penales brasileños. | UN | وأشار إلى أنَّ التأخُّر الذي يشوب الإجراءات الجنائية البرازيلية يسبب صعوبات جمة في دعاوى استرداد الموجودات. |
Artículo 11: Inmunidad del Estado en procesos relativos a contratos de trabajo | UN | المادة ١١: حصانة الدول في دعاوى تتصل بعقود العمل |
:: El establecimiento de protocolos de intercambio de expedientes entre la policía y el Servicio de Fiscalía de la Corona en casos de violación. | UN | :: وضع بروتوكولات بين الشرطة ودائرة النيابة العامة لتقديم ملفات النصح في دعاوى الاغتصاب؛ |
Un programa de remisión de casos a conferencias de grupos familiares y comunitarios se utilizó con éxito en casos de delincuencia juvenil. | UN | واستخدم برنامج للتحويل إلى مؤتمرات جماعية أسرية ومجتمعية بنجاح في دعاوى تتعلق بجرائم الشباب. |
También es abogado ante el Tribunal Supremo, principalmente en casos de derecho público y europeo. | UN | وهو محامي مرافعة لدى المحكمة العليا، في دعاوى القانون العام والقانون الأوروبي في المقام الأول. |
Además, se hizo referencia a la permisibilidad de la negociación de cargos en los casos de decomiso que se tramitaban en determinados ordenamientos jurídicos internos. | UN | وأُشير أيضا إلى إباحة بعض التشريعات الداخلية للاتفاقات التفاوضية من أجل تخفيف العقوبة في دعاوى المصادرة. |
Profundamente preocupada por el hecho de que el poder judicial sea objeto de injerencias flagrantes por parte del Gobierno y de que los abogados que representan a las personas en los casos planteados por el Gobierno hayan sido objeto de hostigamiento, | UN | وإذ تشعر بعميق القلق ﻷن السلطة القضائية تتعرض لتدخل فاضح من جانب الحكومة وﻷن المحامين الذين يمثلون أشخاصا في دعاوى مقدمة يتعرضون للمضايقة من جانب الحكومة، |
en los procesos judiciales ya se han invocado algunos artículos del Pacto, pero hasta la fecha no se ha planteado ningún conflicto con el derecho nacional. | UN | وقد تم الاحتجاج ببعض مواد العهد سلفاً في دعاوى قضائية، لكن لم يلاحظ أي تنازع مع القانون المحلي حتى الآن. |
Más concretamente, las comunicaciones deberán haberse realizado de buena fe con fin de solicitar o proporcionar asesoramiento jurídico o para su utilización en procedimientos legales en curso o previstos. 21.3. | UN | وبتحديد أكثر، يجب أن تكون الرسالة قد صدرت بحسن نية لغرض الحصول على مشورة قانونية أو تقديمها، أو للاستخدام في دعاوى قانونية قائمة أو يعتزم رفعها. |
Tampoco hay ninguna disposición que establezca una diferencia en lo relativo a la sentencia en las causas penales. | UN | كما أنه لا يوجد أي نص يجعل إصدار الحكم في دعاوى الجرائم التي تستوجب الإعدام أمرا مختلفا على أي نحو. |
en los procedimientos civiles y penales se hace una distinción entre los tribunales de primera instancia, de apelación y de revisión. Los últimos se ocupan de los casos de impugnación de fallos, veredictos, decisiones y resoluciones que hayan entrado en vigor. | UN | ويتم التمييز بين المحاكم الابتدائية ومحاكم النقض ومحاكم المراجعة في الدعاوى المدنية والجنائية؛ وتنظر محاكم المراجعة في دعاوى استئناف اﻷحكام أو القرارات التي أصبحت نافذة قانونا. |
A pesar del intenso trabajo administrativo que le imponían sus deberes al frente de la magistratura, Sir Timoci siguió ejerciendo como juez en procesos penales y apelaciones. | UN | ورغم ترؤسه للهيئة القضائية، اضطلع السير تيموسي بجدول عمل إداري مثقل، حيث واصل خلال ذلك إجراء المحاكمات الجنائية والنظر في دعاوى الاستئناف. |
Califican esos pasajes de denominador común en las sentencias dictadas en causas por actividades religiosas. | UN | ويشيران إلى أن هذه المقتطفات هي الخيط المشترك في الأحكام الصادرة في دعاوى تتعلق بأنشطة دينية. |
La mayoría cumplía sentencias impuestas por el Tribunal Especial en actuaciones que no estaban abiertas al público, y en las que los acusados supuestamente no tenían representación jurídica. | UN | وكان أغلبيتهم يقضون أحكاما بالسجن فرضتها المحكمة الخاصة في دعاوى غير مفتوحة للعموم. ويقال إن المدعى عليهم لم يحظوا فيها بأي تمثيل قانوني. |
ii) Los documentos se elaboraran para solicitar o prestar asesoramiento legal o para utilizarlos en un procedimiento legal en curso o previsto; | UN | ' 2` أُعدت إما لغرض التماس أو تقديم مشورة قانونية بغرض استخدامها في دعاوى قانونية قائمة أو معتزمة؛ |
Tiene más de 15 años de experiencia como magistrado de la Corte Suprema, habiéndose ocupado de procedimientos por delitos graves y de recursos en materia penal contra las resoluciones de tribunales inferiores, y de casos civiles, mercantiles y marítimos. | UN | لديه خبرة تزيد عن ١٥ عاما كقاض في المحكمة العليا ونظر في جرائم يعاقب عليها باﻹعدام، كما نظر في دعاوى استئناف جنائية من محاكم فرعية، باﻹضافة إلى النظر في قضايا مدنية وتجارية وبحرية. |
El Consejo tiene competencia para entender en los recursos de apelación de los dictámenes del Tribunal de Apelaciones, con autorización de este tribunal, en los siguientes asuntos: | UN | وللعاهل في مجلسه صلاحية النظر في دعاوى استئناف قرارات محكمة الاستئناف بإذن من محكمة الاستئناف، في المسائل التالية: |
en juicios de custodia, es normal hacer esta clase de acusaciones. | Open Subtitles | في دعاوى حضانة الأطفال ، تكون هذه النوعية من الإتهامات تقليدية |
No obstante, en la mayoría de los casos la decisión se basa en normas de responsabilidad general, por ejemplo, en agravios previstos en el derecho consuetudinario. | UN | غير أن القرار يستند في معظم الحالات على القواعد العامة المتعلقة بالمسؤولية، كما في دعاوى الضرر الشخصي في القانون العام. |
en los juicios se ha condenado a algunas ONG a pagar multas elevadas, mientras que otras han sido absueltas. | UN | وانتهت بعض الدعاوى إلى قيام المنظمات غير الحكومية بدفع غرامات باهظة، وإلى التبرئة في دعاوى أخرى. |