"في دورته الأخيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su último período de sesiones
        
    • Humanos en su último período
        
    • en el último período de sesiones
        
    • en su reciente período de sesiones
        
    • en su período de sesiones más reciente
        
    • último período de sesiones de
        
    en su último período de sesiones, el Parlamento ha aprobado una serie de leyes en este ámbito y ha creado un Organismo Nacional para la Protección de la Familia. UN وقد اعتمد البرلمان في دورته الأخيرة عددا من القوانين في هذا الصدد، وأنشأ وكالة وطنية لحماية الأسرة.
    La Junta de Consejeros consideró esa cuestión en su último período de sesiones. UN 407 - نظر مجلس الأمناء في هذه المسألة في دورته الأخيرة.
    en su último período de sesiones, se asignaron 50.000 dólares a seis talleres. UN وقد خصص في دورته الأخيرة مبلغ 000 50 دولار لتنظيم ست حلقات عمل.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo decidió eliminarlos en su último período de sesiones. UN بيد أن الفريق العامل قرّر في دورته الأخيرة حذفهما.
    10. Decide examinar esta cuestión en su último período de sesiones de 2008 en relación con el mismo tema del programa. UN 10- يقرر النظر في هذه المسألة في دورته الأخيرة لعام 2008 في إطار البند نفسه من جدول الأعمال.
    10. Decide examinar esta cuestión en su último período de sesiones de 2008 en relación con el mismo tema del programa. UN 10- يقرر النظر في هذه المسألة في دورته الأخيرة لعام 2008 في إطار البند نفسه من جدول الأعمال.
    La Federación de Rusia lamenta que la Conferencia General haya empleado esa expresión en su último período de sesiones. UN والاتحاد الروسي يأسف لاستخدام المؤتمر العام هذا المصطلح في دورته الأخيرة.
    Esas recomendaciones se basaban en las aprobadas por el Grupo de Trabajo sobre las Minorías en su último período de sesiones, celebrado en mayo de 2001. UN وتستند هذه التوصيات إلى التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل المعني بالأقليات في دورته الأخيرة في أيار/مايو 2001.
    Las recomendaciones del Grupo Asesor en su último período de sesiones figuran en el documento E/CN.4/2002/98. UN وترد توصيات الفريق الاستشاري في دورته الأخيرة في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.4/2002/98.
    15. El Grupo Asesor pasó revista a los talleres y seminarios para los que había recomendado asistencia financiera en su último período de sesiones. UN 15- استعرض الفريق الاستشاري حلقات العمل والحلقات الدراسية التي أوصى في دورته الأخيرة بتقديم المساعدة المالية إليها.
    en su último período de sesiones, la Junta recomendó que la secretaría fuese más activa a la hora de identificar organizaciones de países en desarrollo que reuniesen las condiciones necesarias para obtener financiación. UN وأوصى المجلس الأمانة في دورته الأخيرة بأن تكون أكثر نشاطا في السعي إلى تحديد المنظمات القائمة في البلدان النامية التي يمكن أن تستوفي شروط التمويل.
    en su último período de sesiones, previo a la presentación del texto revisado de la Ley Modelo a la Comisión, el Grupo de Trabajo llevaría a cabo un examen del texto legal revisado y de los textos de orientación práctica de la Guía ultimados hasta esa fecha. UN وسوف ينظر الفريق العامل، في دورته الأخيرة قبل تقديم النص المنقَّح من القانون النموذجي إلى اللجنة، في نص القانون النموذجي وفي الإرشادات إلى المشرّعين والمنظّمين التي تكون قد اكتملت حتى ذلك الحين.
    El Consejo pidió, en el contexto mencionado, al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que presentase al Consejo de Derechos Humanos en su último período de sesiones en 2007 un informe en que se esbozasen las opiniones, propuestas y recomendaciones referentes a este asunto. UN وطلب المجلس إلى اللجنة، في هذا السياق، أن تقدم إليه في دورته الأخيرة لعام 2007 تقريراً توجز فيه الآراء والمقترحاتٍ والتوصياتٍ بشأن هذه المسألة.
    El Consejo pidió, en el contexto mencionado, al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que le presentase en su último período de sesiones en 2007 un informe en que se esbozasen las opiniones, propuestas y recomendaciones referentes a este asunto. UN وطلب المجلس إلى اللجنة، في هذا السياق، أن تقدم إليه في دورته الأخيرة لعام 2007 تقريراً توجز فيه آراءً ومقترحات وتوصيات بشأن هذه المسألة.
    En ese contexto, el Consejo pidió al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que le presentase en su último período de sesiones en 2007 un informe en que se esbozasen las opiniones, propuestas y recomendaciones referentes a este asunto. UN وطلب المجلس إلى اللجنة، في هذا السياق، أن تقدم إليه في دورته الأخيرة لعام 2007 تقريراً توجز فيه آراءً ومقترحات وتوصيات بشأن هذه المسألة.
    En dicha resolución, el Consejo pidió al Comité que le presentase, en su último período de sesiones de 2007, un informe en que se esbozasen las opiniones, propuestas y recomendaciones referentes a este asunto. UN وطلب المجلس في ذلك القرار إلى اللجنة أن تقدم إليه في دورته الأخيرة لعام 2007 تقريراً توجز فيه آراءً ومقترحات وتوصيات بشأن هذه المسألة.
    A pesar de que, en su último período de sesiones, el Consejo tomó nota del informe, no dio orientaciones sobre las cuestiones destacadas en él. UN وفي حين أحاط المجلس علما بالتقرير في دورته الأخيرة() فإنه لم يقدم توجيهات بشأن المسائل التي أبرزها التقرير.
    59. La secretaría notificó que el modelo de programa de estudios, revisado por el Grupo de Expertos en su último período de sesiones, se había publicado en el número de 2003 de Review of International Accounting and Reporting Issues. UN 59- ذكرت الأمانة أن المنهج الدراسي النموذجي الذي قام فريق الخبراء بتنقيحه في دورته الأخيرة قد نُشر في التقرير المعنون استعراض قضايا المحاسبة والإبلاغ الدوليين الصادر في عام 2003.
    95. Con respecto a la situación financiera de la Organización, la oradora expresa su satisfacción por la solución de avenencia acordada en relación con el presupuesto para 2012-2013 en el último período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial, en virtud de la cual el retiro de un Estado Miembro no dará lugar a un aumento de las cuotas obligatorias de los demás Estados Miembros. UN 95- وفيما يخص الوضع المالي للمنظمة، أعربت عن ارتياحها للحل التوفيقي الذي توصل إليه مجلس التنمية الصناعية في دورته الأخيرة بشأن ميزانية الفترة 2012-2013 والذي يقضي بألا يستتبع انسحاب إحدى الدول الأعضاء زيادة في الاشتراكات الإلزامية للدول الأعضاء الأخرى.
    La Comisión observó que los tres criterios de determinación de la escala común de contribuciones del personal que había establecido en su período de sesiones anterior habían conducido a la elaboración de seis escalas comunes de contribuciones del personal, complementadas con dos variantes, que el Comité Mixto había tenido oportunidad de estudiar en su reciente período de sesiones. UN ١٠٠ - وأشارت اللجنة إلى أن المعايير الثلاثة لتحديد جدول مشترك للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، التي وضعتها في دورتها السابقة، قد أدت إلى وضع ستة جداول مشتركة بديلة للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، وكملها بديلان إضافيان لتلك الجداول التي أتيحت لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة فرصة استعراضها في دورته اﻷخيرة.
    Recordando la resolución de 25 de marzo de 1998 aprobada por el Consejo de la Liga de los Estados Árabes en su período de sesiones más reciente, la secretaría reafirma su apoyo al Sudán frente a las amenazas contra su estabilidad, unidad e integridad territorial. UN واستذكارا لقرار مجلس الجامعة في دورته اﻷخيرة بتاريخ ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨، تؤكد اﻷمانة العامة مجددا على دعم السودان لمواجهة ما يهدد استقراره ووحدته وسلامة أراضيه.
    Además, gran parte de la labor del último período de sesiones de la Conferencia de Desarme se dedicó a la cuestión de la prohibición de los ensayos nucleares. UN علاوة على ذلك، فإن جانبا كبيرا من عمل مؤتمر نزع السلاح في دورته اﻷخيرة كرس لمسألة حظر التجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more