"في دولة طرف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un Estado Parte en
        
    • de un Estado parte en
        
    • en un Estado Parte del
        
    • en un Estado que fuera parte en
        
    En particular, no entendió la pregunta de si había pedido anteriormente asilo en un Estado Parte en el Convenio de Dublín. UN وهو بوجه خاص لم يفهم السؤال عندما طُلب إليه أن يبين ما إذا كان قد طلب في السابق اللجوء في دولة طرف في اتفاقية دبلن.
    En particular, no entendió la pregunta de si había pedido anteriormente asilo en un Estado Parte en el Convenio de Dublín. UN وهو بوجه خاص لم يفهم السؤال عندما طُلب إليه أن يبين ما إذا كان قد طلب في السابق اللجوء في دولة طرف في اتفاقية دبلن.
    Durante su cuadragésimo tercer período de sesiones, el Comité ha hecho por primera vez el balance de la aplicación de la Convención en un Estado Parte en ausencia del informe, pero en presencia de una delegación de este Estado. UN وفي الدورة الثالثة والأربعين، عمدت اللجنة للمرة الأولى إلى عرض حصيلة تنفيذ الاتفاقية في دولة طرف في غياب التقرير، ولكن في وجود وفد من هذه الدولة.
    5. -- Entrega de una persona detenida a las autoridades de un Estado parte en el Convenio. UN 5 - تسليم الأشخاص المحتجزين إلى السلطات في دولة طرف في الاتفاقية
    En mi opinión, si el Comité puede declararse competente para evaluar un riesgo en el que está en juego la vida (pena de muerte) o la integridad física (tortura) más difícil le resulta basar un dictamen de violación en un Estado Parte del Pacto en el no respeto por un Estado tercero de una disposición del Pacto. UN وإذا كان بإمكان اللجنة أن تعلن نفسها مختصة لتقدير درجة الخطر الذي يهدد الحياة (عقوبة الإعدام) أو يهدد السلامة البدنية (التعذيب)، اعتقد أن خلوصها إلى أن انتهاكاً قد حدث في دولة طرف في العهد نتيجةً لتقاعس دولة ثالثة عن مراعاة حكم من أحكام العهد هو أمر أقل بداهة.
    Se sugirió también que se hiciera alguna referencia al período en el que el cedente o el deudor deberían estar situados en un Estado que fuera parte en alguno de esos convenios internacionales. UN واقترح أيضا أن يشار إلى الوقت الذي يكون فيه المحيل أو المدين موجوداً في دولة طرف في اتفاقية دولية.
    Si el deudor está situado en un Estado Parte en el Convenio de Ottawa o si la ley que rige el contrato de origen es la ley de un Estado parte en ese Convenio y ese Estado no es parte en la presente Convención, nada de lo dispuesto en la misma impedirá que se aplique el Convenio de Ottawa en lo referente a los derechos y obligaciones del deudor. UN واذا كان مقر المدين، وقت ابرام العقد الأصلي، واقعا في دولة طرف في اتفاقية أوتاوا أو كان القانون الذي يحكم العقد الأصلي هو قانون دولة طرف في اتفاقية أوتاوا ولم تكن تلك الدولة طرفا في هذه الاتفاقية، لا يحول أي شيء في هذه الاتفاقية دون تطبيق اتفاقية أوتاوا فيما يتعلق بحقوق والتزامات المدين.
    Si el deudor está situado en un Estado Parte en el Convenio de Ottawa o si la ley que rige el contrato de origen es la ley de un Estado parte en ese Convenio y ese Estado no es parte en la presente Convención, nada de lo dispuesto en la misma impedirá que se aplique el Convenio de Ottawa en lo referente a los derechos y obligaciones del deudor. UN واذا كان مقر المدين، وقت ابرام العقد الأصلي، واقعا في دولة طرف في اتفاقية أوتاوا أو كان القانون الذي يحكم العقد الأصلي هو قانون دولة طرف في اتفاقية أوتاوا ولم تكن تلك الدولة طرفا في هذه الاتفاقية، لا يحول أي شيء في هذه الاتفاقية دون تطبيق اتفاقية أوتاوا فيما يتعلق بحقوق والتزامات المدين.
    Por lo tanto, si el laudo se ha dictado en un Estado Parte en la Convención de Nueva York que ha adoptado la variante del artículo 7 que figura en el documento A/CN.9/606, la ley de ese país regiría la validez del acuerdo de arbitraje. UN ولذلك، في حالة صدور القرار في دولة طرف في اتفاقية نيويورك اعتمدت صيغة بديلة للمادة 7، حسب المقترح في الوثيقة A/CN.9/606، فإن القانون المعمول به في هذا البلد هو الذي يحكم صلاحية اتفاق التحكيم.
    Como nuevo órgano creado en virtud de un tratado con una ratificación limitada, el Comité no había fijado una posición en lo relativo a las directrices armonizadas sobre la presentación de informes. Señaló asimismo que recibiría de buen grado mayor información sobre el examen de la aplicación de los tratados en un Estado Parte en ausencia de un informe. UN ولم تحدد اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، باعتبارها هيئة جديدة منشأة بمعاهدة تم التصديق عليها بصورة محدودة، موقفا بشأن المبادئ التوجيهية المتسقة للإبلاغ؛ وقد ترحب أيضا بتلقي المزيد من المعلومات بشأن النظر في تنفيذ المعاهدات في دولة طرف في حالة عدم وجود تقرير.
    c) La confirmación de su condición de entidad sin fines de lucro y/o exenta de impuestos en un Estado Miembro de las Naciones Unidas, de uno de sus organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica, o en un Estado Parte en la Corte Internacional de Justicia. UN (ج) الإثبات بأن لديها وضع المنظمات التي لا تبتغي الربح و/أو التي تتمتع بالإعفاء الضريبي في دولة عضو في الأمم المتحدة، أو واحدة من وكالاتها المتخصصة أو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو في دولة طرف في محكمة العدل الدولية.
    s) Certificado de visitante: documento que autoriza temporalmente a un visitante, durante su estadía en un Estado Parte en la presente Convención, a ingresar o llevar en tránsito y, según los casos, utilizar sus armas a los fines determinados por las autoridades nacionales competentes; UN (ق) شهادة الزائر: وثيقة تأذن للزائر، بصفة مؤقتة وطوال مدة إقامته في دولة طرف في هذه الاتفاقية، بإدخال أسلحته أو مرورها العابر، وعند الاقتضاء، استخدامها لأغراض تحددها السلطات الوطنية المختصة؛
    El Comité de Derechos Humanos ha expresado su profunda preocupación " por el hecho de que se hayan reanudado de facto la imposición de pena de muerte y la realización de ejecuciones " en un Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (CCPR/CO/84/SYR, párr. 7). UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن بالغ قلقها " إزاء إعادة تأسيس عقوبة الإعدام في الواقع وتنفيذها " في دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (الوثيقة CCPR/CO/84/SYR، الفقرة 7).
    Por consiguiente, cabe concebir que la legislación de un Estado parte en el Convenio MLM de 1993, que concede privilegios marítimos distintos de los mencionados en el párrafo 1 del artículo 4, se aplique en un Estado Parte en el Convenio de 1952 y que dichos privilegios marítimos no se incluyan en la lista de créditos marítimos. UN ولذلك يمكن تصور حالة يقتضي اﻷمر فيها تطبيق قانون دولة طرف في اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١، تمنح امتيازات بحرية غير تلك المدرجة في المادة ٤ )١(، في دولة طرف في اتفاقية الحجز مع عدم وجود هذه الامتيازات البحرية في قائمة المطالبات البحرية.
    El Comité debería hacer una solicitud oficial a los otros órganos de tratados y mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la tortura o cuestiones conexas, incluido el Subcomité una vez que se haya constituido, para señalar de inmediato a la atención del Comité toda información que pusiera de manifiesto la existencia del uso sistemático de la tortura en un Estado Parte en la Convención obligado por el artículo 20. UN ينبغي للجنة أن توجه طلباً رسمياً إلى هيئات وآليات الأمم المتحدة التعاهدية الأخرى التي تتناول مسألة التعذيب أو ما يتصل به من مسائل، ومن هذه الهيئات اللجنة الفرعية حال إنشائها، وذلك بغية اطلاع اللجنة فوراً على أية معلومات قد تكشف عن وجود ممارسة منهجية للتعذيب في دولة طرف في الاتفاقية ملزمة بالمادة 20.
    b) Las autoridades competentes de un Estado parte en el Convenio. UN (ب) السلطات المختصة في دولة طرف في الاتفاقية.
    194. A propósito del párrafo 28 de las observaciones finales, cabe observar que el derecho a una vivienda apropiada, tal como establece el artículo 11 del Pacto y se describe de manera convincente en la Observación general Nº 4 del Comité, se refiere por su propia naturaleza al goce de ese derecho por la población que reside permanentemente o por lo menos durante un período prolongado, en un Estado Parte del Pacto. UN 194- وفيما يتعلق بالفقرة 28 من الملاحظات الختامية، تجدر الإشارة إلى أن الحق في سكن ملائم على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 11 من العهد وكما هو محدد على نحو مقنع في الملاحظة العامة رقم 4 للجنة يهدف بطبيعته إلى توفير السكن الملائم للسكان المقيمين بصفة دائمة أو على الأقل لمدة طويلة في دولة طرف في العهد.
    102. Se sugirió, no obstante, que el régimen de la convención no debería afectar a la aplicación del Convenio de Ottawa en supuestos en los que el deudor estuviera ubicado en un Estado que fuera parte en el Convenio de Ottawa pero no lo fuera en el proyecto de convención. UN 102- غير أنه قيل إن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يؤثر في انطباق اتفاقية أوتاوا في الحالات التي يكون فيها المدين موجوداً في دولة طرف في اتفاقية أوتاوا ولكنها ليست طرفاً في مشروع الاتفاقية.
    En otras palabras, la parte que tuviera su establecimiento en un Estado que fuera parte en la Convención no podría invocar el período de prescripción más favorable, de cuatro años, contra la empresa que tuviera su establecimiento en el Estado que no fuera parte en la Convención, mientras que, en una situación inversa, la Convención sí sería aplicable. UN فهذا يعني بعبارة أخرى، أنَّ الطرف الذي لديه مقر عمل في دولة طرف في الاتفاقية، لا يمكنه أن يستخدم فترة التقادم الأطول، والبالغة أربع سنوات ضدَّ الشركة التي مقر عملها في دولة ليست طرفاً في الاتفاقية، بينما تُطبَّق الاتفاقية في الحالة المعاكسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more