| Las actividades en el Estado de Palestina se centraron en la reforma penitenciaria. | UN | وركزت الأنشطة في دولة فلسطين على إصلاح السجون. |
| En las reuniones de la Junta con los donantes y los beneficiarios en el Estado de Palestina y el Perú, estos indicaron que estaban satisfechos con la calidad de los edificios y las instalaciones. | UN | وأشارت اجتماعات المجلس مع المانحين والمستفيدين في دولة فلسطين وبيرو إلى أنهم راضون عن جودة المباني والمرافق المنجزة. |
| Varios factores también ejercen presión sobre la seguridad alimentaria en el Estado de Palestina. | UN | وهناك عدد من العوامل التي تضغط أيضاً على الأمن الغذائي في دولة فلسطين. |
| El crecimiento real del PIB del Estado de Palestina se desaceleró. | UN | وتباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في دولة فلسطين. |
| Yousef Ozreil, Director General del Programa Nacional de Fiscalización de Estupefacientes y Prevención de la Delincuencia y Justicia Penal del Estado de Palestina | UN | يوسف عزريل، المدير العام للبرنامج الوطني لمراقبة المخدِّرات ومنع الجريمة والعدالة الجنائية في دولة فلسطين |
| La comunidad internacional debe hacer todo cuanto esté a su alcance para permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos humanos inalienables y viva en libertad, seguridad, paz y dignidad en un Estado de Palestina independiente, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصاري جهده لتمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوق الإنسان الخاصة به وغير القابلة للتصرف والعيش في حرية، وأمن، وسلام وكرامة في دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
| Todos debemos trabajar duro para ayudar al pueblo palestino a ejercer sus derechos inalienables y cumplir sus aspiraciones de vivir en paz y prósperamente en un Estado palestino soberano e independiente. | UN | فلنعمل جميعا، وبكد، على تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف وعلى تحقيق مطامحه إلـى العيش بسلام وازدهار في دولة فلسطين التـي تـتمتع بالسيادة والاستقلال. |
| El programa se siguió aplicando en el Estado de Palestina de forma sostenible y autosuficiente en su funcionamiento y generó unos ingresos netos de 1 millón de dólares gracias a sus operaciones de microfinanciación. | UN | وواصل البرنامج في دولة فلسطين عمله محققا ربحا عن طريق المحافظة على الاكتفاء الذاتي التنفيذي حيث حقق إيرادات صافية قدرها مليون دولار من عملياته في مجال التمويل المتناهي الصغر. |
| La situación también afectó a los 1,9 millones de refugiados palestinos inscritos en el Estado de Palestina. | UN | وأثرت أيضا الحالة على 1.9 مليون لاجئ فلسطيني مسجلين في دولة فلسطين. |
| Condenamos todos estos crímenes y reiteramos que Israel, la Potencia ocupante, es responsable por las acciones de sus colonos en el Estado de Palestina Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y que debe rendir cuenta de sus crímenes. | UN | ونحن ندين جميع هذه الجرائم ونؤكد مجددا أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولة عن أعمال مستوطنيها في دولة فلسطين المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأنهم يجب أن يخضعوا للمحاسبة عن جرائمهم. |
| La inestabilidad del contexto presenta enormes obstáculos al desarrollo en el Estado de Palestina. | UN | ويشكل تقلب السياق عقبات هائلة أمام التنمية الاقتصادية في دولة فلسطين. |
| Seguirá aspirando a lograr la libertad y la independencia hasta que termine la ocupación israelí y pueda vivir una vida normal, libre, en el Estado de Palestina con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وسيواصل تطلعه إلى الحرية والاستقلال حتى يزول الاحتلال الإسرائيلي فيستطيع أن يعيش حياة طبيعية حرة في دولة فلسطين التي عاصمتها القدس. |
| Las autoridades israelíes continuaron limitando, aduciendo motivos de seguridad, la libertad de circulación del personal del OOPS en el Estado de Palestina. | UN | 17 18 - واصلت السلطات الإسرائيلية، متذرِّعة بشواغل أمنية، تقييد حرية تنقل موظفي الوكالة في دولة فلسطين. |
| Por ejemplo, en el Estado de Palestina, la UNOPS por lo general se encarga de toda la administración de los proyectos de construcción de edificios públicos por contratistas del sector privado. | UN | فعلى سبيل المثال، يقوم المكتب في دولة فلسطين غالبا بالإدارة الكاملة لمشاريع تشييد المباني العامة من جانب مقاولي القطاع الخاص. |
| También siguió apoyando la creación de un sistema integrado de seguridad social en el Estado de Palestina, ofreciendo asistencia a las tres partes interesadas en el desarrollo de un sistema de seguridad social para el sector privado. | UN | كما واصلت دعمها لإنشاء نظام متكامل للضمان الاجتماعي في دولة فلسطين من خلال تقديم المساعدة إلى جهات معنية ثلاثية في استحداث نظام للضمان الاجتماعي للقطاع الخاص. |
| Una parte importante de la labor de desarrollo de las Naciones Unidas en el Estado de Palestina es sus actividades en Gaza. | UN | 28 - ويتمثل جزء هام من العمل الإنمائي للأمم المتحدة في دولة فلسطين في أنشطتها في قطاع غزة. |
| 32. Apoyo a los proyectos sociales del Ministerio de Desarrollo Social del Estado de Palestina | UN | 32 - دعم المشروعات الاجتماعية التابعة لوزارة التنمية الاجتماعية في دولة فلسطين |
| Los participantes se manifestaron de acuerdo en que la precaria situación del Estado de Palestina era el resultado de la ocupación y que los factores que contribuían a dicha situación eran de índole política más bien que económica. | UN | وقد اتفق المشاركون على أن الوضع الخطير في دولة فلسطين هو نتيجة احتلال من صنع الإنسان، وأن العوامل المساهمة في ذلك هي عوامل سياسية وليست اقتصادية. |
| Los asentamientos construidos por la ocupación en territorio palestino constituyen una violación del derecho internacional. Esta política de las autoridades de ocupación es una de las principales amenazas actuales y futuras para el desarrollo del Estado de Palestina. | UN | وتعتبر المستعمرات التي اقامها الاحتلال على الأرض الفلسطينية المخالفة للقانون الدولي من أكثر السياسات الاحتلالية خطرا على واقع ومستقبل التنمية في دولة فلسطين. |
| Por consiguiente, los Estados Miembros deben actuar velando por que los palestinos puedan realizar sus derechos inalienables, incluido el derecho de retorno y el derecho a la libre determinación, al igual que sus más sinceras aspiraciones de libertad, prosperidad, paz y justicia en un Estado de Palestina independiente y soberano, basado en las fronteras de 1967 y con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | لذلك، يجب على الدول الأعضاء أن تعمل على كفالة أن يتمكن الفلسطينيون من إعمال تحقيق حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حق العودة والحق في تقرير المصير، فضلا عن تطلعاته الجادة إلى الحرية والرخاء والسلام والعدالة في دولة فلسطين المستقلة، ذات السيادة على أساس حدود 1967 والقدس الشرقية عاصمة لها. |
| Seguimos decididos a prestar todo nuestro apoyo a los derechos inalienables del pueblo palestino a ejercer su libre determinación y su soberanía en un Estado palestino independiente y viable, establecido sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | وما فتئنا نقدم دعمنا الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني، غير القابلة للتصرف، في تقرير المصير والسيادة في دولة فلسطين مستقلة قابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشريف. |
| 68. El representante de Egipto destacó la opinión de su país de que no se trataba de una cuestión nueva en el seno del Consejo de Administración y que correspondía al mandato del PNUMA examinar la situación del medio ambiente del Estado Palestino y prestarle asistencia a ese Estado. | UN | 68 - وشدد ممثل مصر على موقف بلده القائل إن هذه القضية ليست قضية جديدة في مجلس الإدارة وإن من إختصاص برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ينظر في حالة البيئة في دولة فلسطين وأن يقدم المساعدة لها. |
| La visión de las Naciones Unidas para el Estado de Palestina consiste en que toda la población pueda disfrutar plenamente de los derechos humanos, la paz, la prosperidad, la libertad y la dignidad en un Estado de Palestina independiente y viable, que viva junto a Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | 30 - وتتجسد رؤية الأمم المتحدة لدولة فلسطين في إمكانية أن يتمتع كل الناس تمتعاً تاماً بحقوق الإنسان والسلام والرخاء والحرية والكرامة في دولة فلسطين مستقلة لها مقومات البقاء، تعيش جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل آمنة. |