"في دولته" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su Estado
        
    • en su propio Estado
        
    • en un Estado
        
    • a su propio Estado
        
    • en sus Estados respectivos
        
    Reafirma su apoyo al derecho del pueblo palestino a su independencia nacional y al ejercicio de la soberanía en su Estado, Palestina, con Jerusalén oriental como capital. UN ويؤكد دعمه لحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته الوطنية المستقلة وممارسة سيادته في دولته فلسطين التي تعتبر القدس الشرقية عاصمة لها.
    Si la falta constituye un delito penal y no se entablan acciones penales en el Estado receptor, la persona en cuestión debería ser repatriada, y las acciones judiciales deberían incoarse en su Estado de origen. UN وعندما يشكل سوء السلوك المذكور جناية ولا يتم اتخاذ إجراءات جنائية ضد مرتكبه في الدولة المضيفة، ينبغي ترحيل الشخص المعني وإقامة دعوى جنائية ضده في دولته الأصلية.
    En este sentido, reiteramos la responsabilidad jurídica, política y moral que tiene la comunidad internacional de ayudar al pueblo palestino hasta que pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación en su Estado independiente. UN وفي هذا الصدد نؤكد مجددا مسؤولية المجتمع الدولي القانونية والسياسية والأدبية عن مساعدة الشعب الفلسطيني إلى أن ينال حقوقه الثابتة في تقرير المصير في دولته المستقلة.
    Se les ha negado por mucho tiempo el derecho a la libre determinación y el derecho a vivir en paz y libertad en su propio Estado independiente. UN لقد حرم حقه في تقرير المصير وحقه في العيش في سلام وحرية في دولته المستقلة لزمن طويل جدا.
    El pueblo palestino tiene derecho a decidir libremente su sistema político y económico, así como a vivir en paz y en libertad en su propio Estado. UN وللشعب الفلسطيني الحق في أن يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي، وأن يعيش في سلام وحرية في دولته.
    En nombre de todos nosotros, quisiera expresar al Presidente de la Autoridad Nacional Palestina nuestros sentimientos de solidaridad con el pueblo palestino en sus aspiraciones y su búsqueda de un futuro próspero en un Estado propio, seguro y viable, reconocido por la comunidad internacional. UN وباسمنا جميعا، أود أن أعرب لرئيس السلطة الوطنية الفلسطينية عن مشاعر التضامن مع الشعب الفلسطيني ومع تطلعاته وسعيه إلى مستقبل زاهر في دولته الآمنة والقابلة للحياة، التي تحظى باعتراف المجتمع الدولي.
    Para concluir, deseo reafirmar el apoyo constante del Gobierno y el pueblo de Viet Nam en favor de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio y del derecho del pueblo palestino a ejercer su libre determinación y soberanía en su Estado independiente de Palestina. UN وختاماً، أودّ أن أؤكد مجدداً الدعم الثابت من حكومة فييت نام وشعبها للسلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط، ولِحقّ الشعب الفلسطيني في ممارسة تقرير المصير والسيادة في دولته المستقلة فلسطين.
    1. Reafirma el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y a la independencia en su Estado de Palestina en el territorio palestino ocupado desde 1967; UN 1 - تعيد تأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والاستقلال في دولته فلسطين على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967؛
    El Movimiento reitera su firme apoyo a los derechos del pueblo palestino a la independencia nacional y al ejercicio de soberanía en su Estado -- Palestina -- dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, con Jerusalén oriental como capital. UN وتعيد الحركة التأكيد على تأييدها الثابت لحقوق الشعب الفلسطيني في الاستقلال الوطني وممارسة السيادة في دولته - فلسطين - داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Creemos que la paz en el Oriente Medio sólo puede lograrse haciendo realidad los derechos inalienables del pueblo Palestino, incluido el derecho a la libre determinación, a la independencia nacional y al ejercicio de la soberanía en su Estado, Palestina, con Jerusalén oriental como capital. UN ونعتقد أن السلام في الشرق الأوسط لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير مصيره، واستقلاله الوطني وممارسة سيادته في دولته فلسطين وعاصمتها القدس الشرقية.
    Este procedimiento, sin embargo, no es aplicable en el caso de un extranjero sin hogar o un refugiado extranjero, porque, por las razones establecidas en la Convención, su vida y su libertad están amenazadas en su Estado de origen, y poner a una persona sometida a esa amenaza a merced de un Estado de ese tipo iría en contra de las reglas vigentes en una comunidad que defiende el derecho y la justicia. UN إلا أن هذا الإجراء غير قابل للتطبيق في حالة الأجنبي المشرد أو اللاجئ الأجنبي لأن حياته وحريته معرضتان للخطر في دولته الأصلية، للأسباب المبينة في الاتفاقية، وسيكون منافيا للقواعد السارية في مجتمع يناصر الحق والعدل تسليم شخص معرض لهذا الخطر ليخضع لأهواء دولة من هذا النوع.
    Ratificamos en esta ocasión nuestro compromiso inquebrantable con el logro de una solución justa y pacífica del conflicto israelí-palestino y con el derecho inalienable del pueblo palestino a la autodeterminación y soberanía en su Estado independiente de Palestina, con Jerusalén oriental como capital. UN وبهذه المناسبة، نؤكد مجدداً التزامنا الذي لا يتزعزع بإيجاد حل عادل وسلمي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني بإعمال حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في ممارسة تقرير المصير والسيادة في دولته الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    El Movimiento de los Países No Alineados reafirma su firme empeño de seguir desplegando esfuerzos dirigidos a aliviar las penurias de la población palestina durante estos tiempos difíciles y de promover el logro de un arreglo justo, duradero y pacífico de la cuestión de Palestina, con la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino en su Estado de Palestina independiente y con Jerusalén Oriental como su capital. UN وتكرر الحركة تأكيد التزامها بمواصلة جهودها في سبيل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني في غمرة هذا الظرف العصيب، والتشجيع على التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين، بإعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في دولته المستقلة، فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Durante decenios, la asistencia generosa y basada en principios de países y organizaciones internacionales ha permitido al pueblo palestino permanecer firme en su empeño decidido de ejercer sus derechos nacionales inalienables y legítimos, incluido el derecho a la libre determinación y la libertad en su Estado independiente. UN فقد مكنت مساعدات البلدان والمنظمات الدولية، على مر العقود، الشعب الفلسطيني من الصمود في جهوده الجادة الرامية إلى الحصول على حقوقه الوطنية المشروعة غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة.
    El pueblo palestino espera con interés que llegue el día en que, en su propio Estado independiente, pueda asumir su papel y sus responsabilidades en la ejecución del Programa 21 como las demás naciones del mundo. UN إن الشعب الفلسطيني يرنو ويتطلع الى اليوم الذي يتمكن فيه في دولته المستقلة من القيام بدوره في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، شأنه في ذلك شأن كافة دول العالم.
    Esas prácticas ilegales impiden la realización de los inalienables derechos nacionales del pueblo palestino, en particular de su derecho a la libre determinación en su propio Estado independiente de Palestina. UN وهذه الممارسات غير المشروعة تحول دون إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في أن يقرر مصيره في دولته الفلسطينية المستقلة.
    El pueblo palestino, con la asistencia de la comunidad internacional, ha de redoblar los esfuerzos por hacer valer sus derechos inalienables en su propio Estado soberano, donde un mañana más brillante aguarda a las generaciones futuras. UN وسيواصل الشعب الفلسطيني، بمساعدة المجتمع الدولي، جهوده من أجل بلوغ حقوقه غير القابلة للتصرف في دولته المستقلة، في ظل غد أكثر إشراقا لأجيال المستقبل.
    La comunidad internacional debe asumir la responsabilidad de actuar para restablecer los derechos del pueblo palestino, para que pueda vivir con dignidad en su propio Estado soberano. UN واختتم كلمته قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولية العمل لاستعادة حقوق الشعب الفلسطيني، لكي تتسنى له الحياة بكرامة في دولته ذات السيادة.
    Las realidades de la ocupación por sí solas son prueba inequívoca de la necesidad de poner fin a la lucha permitiéndole al pueblo palestino ejercer su libre determinación en un Estado independiente. UN ووقائع الاحتلال وحدها كفيلة بإظهار الحجة القاطعة على ضرورة الإسراع في وضع حد للصراع، على قاعدة تمكين الشعب الفلسطيني من تقرير مصيره في دولته المستقلة.
    En nombre de todos nosotros, quiero transmitir al Presidente de la Autoridad Palestina nuestros sentimientos de solidaridad y nuestro apoyo inquebrantable a las aspiraciones del pueblo palestino en su búsqueda de un futuro próspero en un Estado propio seguro, estable y reconocido internacionalmente. UN وأود أن أنقل لرئيس السلطة الفلسطينية، نيابة عنا جميعا، مشاعر تضامننا مع الشعب الفلسطيني ودعمنا الثابت له في تطلعاته ومسعاه من أجل مستقبل مزدهر في دولته الآمنة والقابلة للبقاء والمعترف بها دوليا.
    El derecho de Israel a existir en condiciones de seguridad y paz y el respeto de los derechos del pueblo palestino a su propio Estado no son mutuamente excluyentes. UN ومن حق إسرائيل العيش في أمن وسلام وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني في دولته الخاصة أمر لا يتعارض مع ذلك.
    a) Reúnan los requisitos exigidos en sus Estados respectivos para ser abogado o tengan amplia experiencia en una actividad profesional jurídica pertinente; o UN )أ( يتمتعون بالمؤهلات المطلوبة كل في دولته ليكون محاميا أو يمتلكون خبرة واسعة في مجال قانوني فني ذي صلة، أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more