"في دول عديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en muchos Estados
        
    • de muchos Estados
        
    • en numerosos Estados
        
    • de varios Estados
        
    • en varios Estados
        
    en muchos Estados se sigue este excelente sistema práctico. UN ويمكن العثور على الممارسات السليمة من ذلك النوع في دول عديدة.
    Creo que ahí es donde comienza la controversia, ya que la pena de muerte todavía se aplica en muchos Estados. UN وأعتقد أن هذه بداية الخلاف، لأن عقوبة الإعدام ما زالت مطبّقة في دول عديدة.
    en muchos Estados se sigue este excelente sistema práctico. UN ويمكن العثور على الممارسات السليمة من ذلك النوع في دول عديدة.
    Grandes sectores de la población de muchos Estados siguen viviendo en la pobreza extrema. UN فما زالت شرائح كبيرة من السكان في دول عديدة تعيش في فقر مدقع.
    Se señaló que en numerosos Estados estas salvaguardias formaban parte de la constitución. UN وأشير الى أن هذه الضمانات هي جزء من أحكام الدستور في دول عديدة.
    El concepto de extranjero residente también ha sido examinado por los tribunales nacionales de varios Estados. UN 133 - كما أن مفهوم الأجنبي المقيم كان محل نظر المحاكم الوطنية في دول عديدة.
    en varios Estados se proporcionaba asistencia financiera a las víctimas de secuestros, aunque se observó que esos planes de apoyo también se aplicaban a todos los tipos de delitos graves o violentos. UN ويقدم الدعم المالي في دول عديدة إلى ضحايا الاختطاف، على الرغم من أنه لوحظ أن مشاريع الدعم هذه تنطبق أيضا على جميع أشكال جرائم العنف أو الجرائم الخطيرة.
    en muchos Estados se han establecido unidades de inteligencia financiera y otros mecanismos para luchar de forma más eficaz contra la financiación del terrorismo. UN وأنشئت في دول عديدة وحدات استخبارات مالية وآليات أخرى لمنع تمويل الإرهاب.
    Los ocho Estados cuentan con legislación para regular a las organizaciones sin fines de lucro, pero, al parecer, en muchos Estados es necesario mejorar la aplicación de la legislación. UN وتوجد في الدول الثمان جميعا تشريعات تنظم أنشطة المنظمات التي لا تستهدف الربح، ولكن يلزم، على ما يبدو، تحسين تنفيذ تلك التشريعات في دول عديدة.
    en muchos Estados, el derecho mercantil, tanto legislativo como jurisprudencial, que rige los títulos negociables, incluida la cesión de éstos, está bien desarrollado. UN فالقانون التجاري، الذي يحكم في الصكوك القابلة للتداول، بما فيها احالاتها، سواء كان قائما على نصوص تشريعية أو على قرارات محاكم، قد بلغ درجة عالية من التطور في دول عديدة.
    en muchos Estados la experiencia había demostrado que enfocar los delitos determinantes con un criterio amplio, que abarcara todos los delitos graves, era el mejor método en la esfera del blanqueo de dinero y del decomiso de activos. UN وأفيد بأن التجربة في دول عديدة أثبتت أن اتباع نهج واسع النطاق فيما يتعلق بالجرائم الأصلية، بحيث يشمل كل الجرائم الخطيرة، هو النهج الأفضل في مجال غسل الأموال ومصادرة الموجودات.
    152. Como ya se ha señalado más arriba, en muchos Estados, el acuerdo de garantía es de por sí suficiente para constituir la garantía real entre el otorgante y el acreedor garantizado. UN 152- وكما لوحظ سابقا، فإن الاتفاق الضماني في حد ذاته كاف في دول عديدة من أجل إنشاء حق ضماني بين المانح والدائن المضمون.
    Además, hasta hace poco, en muchos Estados no era posible otorgar garantías reales sin desplazamiento sobre bienes corporales, incluso a un vendedor. UN وعلاوة على ذلك، فقد ظل منح حقوق ضمانية غير حيازية في الممتلكات الملموسة، ولو للبائع، أمرا يتعذر الوصول إليه في دول عديدة حتى عهد قريب.
    Además, hasta hace poco, en muchos Estados el comprador no podía otorgar garantías reales sin desplazamiento en bienes corporales, ni siquiera al vendedor. UN وعلاوة على ذلك، فقد ظل من غير الممكن، في دول عديدة حتى عهد قريب، أن يمنح المشتري حقا ضمانيا غير حيازي في الموجودات الملموسة، ولو للبائع.
    Aunque la mayoría tienen acceso a bases de datos de la INTERPOL sobre delitos, en muchos Estados el uso de esta información no es coherente, eficaz o generalizado. UN وعلى الرغم من أن معظم الدول يمكنها الاطلاع على قواعد بيانات الإنتربول المتعلقة بالإجرام، يتباين معدل استخدام هذه المعلومات ومستوى فعاليته ودرجة انتشاره في دول عديدة.
    18. Evidentemente esta última parte se desarrollará a la luz de las situaciones en las que en la realidad las poblaciones indígenas coexisten actualmente unas con otras y con los segmentos no indígenas de la sociedad en muchos Estados. UN 18- ومن الجلي أنه يتعين الاضطلاع بهذا الجزء الأخير في ضوء الظروف الفعلية التي تجد الشعوب الأصلية نفسها تعيش فيها اليوم مع القطاعات الأخرى غير الأصلية من المجتمع في دول عديدة.
    En ese sentido, Nigeria observa con interés en el informe del Secretario General que el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre poblaciones de peces ha tenido consecuencias importantes en la conservación y ordenación de la pesca internacional y se ha convertido en el punto de referencia para la mejor práctica internacional en muchos Estados. UN وفي هذا الشأن، تلاحظ نيجيريا باهتمام ما ورد في تقرير الأمين العام عن أن اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية كان له أثر هام على حفظ وإدارة المصائد الدولية، وأصبح نقطة قياسية لأفضل الممارسات الدولية في دول عديدة.
    Las legislaciones de muchos Estados garantizan también el derecho a un asesor en caso de expulsión. UN 108 - وتكفل التشريعات في دول عديدة الحق في الاستعانة بمحام في حالة الطرد.
    b) No es razonable pedir a un Estado que acepte previamente vincularse con una consecuencia desconocida; además la ratificación de muchos Estados se complicaría si no pudiera señalarse las consecuencias que acarrearía para las Partes del anexo I que sus emisiones superaran las cantidades atribuidas. UN (ب) ليس من المعقول أن يُطلب من دولة ما أن توافق مسبقا على أن تلتزم بعواقب غير معروفة؛ وعلاوة على ذلك، فإن التصديق في دول عديدة سيتعقد إذا تعذَّر تحديد العواقب التي ستواجهها الأطراف المدرجة في المرفق الأول إذا ما تجاوزت إنبعاثاتها الكميات المحددة لها.
    Encarecemos la elaboración de esas estrategias, conscientes del éxito demostrado de las iniciativas de prevención en numerosos Estados y confiados en que la delincuencia puede reducirse aplicando y compartiendo nuestra experiencia colectiva. UN ونحث على وضع مثل هذه الاستراتيجيات، إدراكا منا لما حققته مبادرات المنع في دول عديدة من نجاح أكيد، وثقة منا بأنه يمكن الحد من الجريمة باستخدام خبراتنا الجماعية وتقاسمها؛
    Encarecemos la elaboración de esas estrategias, conscientes del éxito demostrado de las iniciativas de prevención en numerosos Estados y confiados en que la delincuencia puede reducirse aplicando y compartiendo nuestra experiencia colectiva. UN ونحث على وضع مثل هذه الاستراتيجيات، إدراكا منا لما حققته مبادرات المنع في دول عديدة من نجاح أكيد، وثقة منا بأنه يمكن الحد من الجريمة باستخدام خبراتنا الجماعية وتقاسمها؛
    La legislación de varios Estados garantiza el derecho a asistencia letrada en casos de expulsión. UN 639 - وتكفل التشريعات في دول عديدة الحق في الاستعانة بمحام في حالة الطرد.
    en varios Estados también existían medidas para que los acusados que cooperaban pudieran declarar como testigos de cargo; por ejemplo, en un Estado parte, la ley contra la corrupción preveía que, siempre que dos o más personas fueran acusadas de un delito relacionado con la corrupción, el tribunal podría, a solicitud por escrito del fiscal, pedir que uno o más de ellos prestase testimonio como testigo de cargo. UN كما توجد تدابير سارية في دول عديدة بشأن اعتبار المتهمين المتعاونين شهودا للادعاء؛ فعلى سبيل المثال، ينص قانون مكافحة الفساد في إحدى الدول الأطراف على أنَّه متى كان عدد الأشخاص الموجَّهة لهم تهمة متعلقة بالفساد اثنين أو أكثر، يمكن للمحكمة، عند تلقيها طلبا كتابيا من عضو النيابة العامة القائم على الملاحقة القضائية، أن تطلب من واحد أو أكثر من المتهمين أن يقدِّم أدلة كشاهد لصالح الادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more