"في ذلك إمكانية إنشاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la posibilidad de establecer
        
    • la posibilidad de crear
        
    • la posible creación de un
        
    • la posible creación de una
        
    • el posible establecimiento
        
    No ha habido consenso respecto de los objetivos del programa, incluida la posibilidad de establecer un comité preparatorio para la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN ولم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأن الأهداف أو جدول الأعمال، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    Queremos recibir información acerca de las propuestas del Secretario General en ese sentido, incluida la posibilidad de establecer un mecanismo de seguimiento a la aplicación. UN ويهمنا التعرف على اقتراحات الأمين العام، بما في ذلك إمكانية إنشاء آلية لمتابعة تنفيذ ذلك.
    También se ha previsto que se examinarán más a fondo y se analizarán los problemas derivados de la cuestión de la jurisdicción penal internacional, incluida la posibilidad de establecer un tribunal penal internacional u otro mecanismo internacional de procedimiento penal. UN ومن المتوقع أيضا مواصلة بحث وتحليل القضايا الناشئة عن مسألة الولاية الجنائية الدولية، بما في ذلك إمكانية إنشاء محكمة جنائية دولية أو آليات دولية أخرى للمحاكمات الجنائية.
    Consultas de la Mesa del Comité Preparatorio con todos los interesados pertinentes sobre las modalidades de su participación, inclusive la posibilidad de crear un grupo de tareas conjunto, tanto en el proceso preparatorio sustantivo como en la UN مشاورات مكتب اللجنة التحضيرية مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن طرائق مشاركتهم، بما في ذلك إمكانية إنشاء فرقة عمل مشتركة في كل من العملية التحضيرية الموضوعية والحدث الدولي الرفيع المستوى
    Con este proyecto de resolución queremos seguir examinando activamente los objetivos y el programa del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, incluida la posible creación de un comité preparatorio. UN بمشروع القرار هذا نود أن نواصل النظر الفعلي في أهداف وجدول أعمال هذه الدورة الاستثنائية، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية للدورة.
    Invitó asimismo a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que realizara una misión a fin de examinar solicitudes de asistencia técnica del Gobierno, incluyendo la posibilidad de establecer una representación permanente en el país. UN كما دعت الحكومة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ﻹيفاد بعثة من أجل النظر في طلبات الحكومة الحصول على مساعدة تقنية، بما في ذلك إمكانية إنشاء تمثيل دائم للمفوضية في البلد.
    Igualmente, acogieron la decisión de la Asamblea General de establecer un grupo de trabajo de composición abierta para el examen de los objetivos y el orden del día e inclusive la posibilidad de establecer el comité preparatorio, para el período de sesiones extraordinario. UN ورحبوا بقرار الجمعية العامة إنشاء فريق عمل مفتوح العضوية لدراسة الأهداف وجدول الأعمال بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية للجلسة الخاصة.
    Mientras tanto, la Oficina de las Naciones Unidas en Viena ha iniciado consultas con la Biblioteca Dag Hammarskjöld sobre futuros arreglos, incluida la posibilidad de establecer un servicio de biblioteca central en Viena. UN وفي الوقت نفسه، أجرى مكتب الأمم المتحدة في فيينا مشاورات مع مكتبة داغ همرشولد حول الترتيبات المقبلة، بما في ذلك إمكانية إنشاء مرفق مكتبة مركزية في فيينا.
    Quiere reiterar su firme compromiso con la tarea de permitir al pueblo palestino de cumplir su derecho incondicional a la libre determinación, incluyendo la posibilidad de establecer un Estado soberano. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يود من جديد تأكيد التزامه الثابت بتمكين الشعب الفلسطيني من تحقيق حقه غير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك إمكانية إنشاء دولة ذات سيادة.
    Celebraban la decisión de la Asamblea General de establecer un grupo de trabajo de composición abierta para examinar los objetivos de la agenda, incluida la posibilidad de establecer la comisión preparatoria, para el período extraordinario de sesiones. UN ورحبوا بقرار الجمعية العامة إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية للنظر في أهداف الدورة الخاصة وجدول أعمالها، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية.
    Celebramos la decisión de la Asamblea General de establecer un grupo de trabajo de composición abierta para examinar los objetivos de la agenda, incluida la posibilidad de establecer el comité preparatorio para el período extraordinario de sesiones. UN ورحّبت حركة عدم الانحياز بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة لإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية بغية النظر في الأهداف وجدول الأعمال، بما في ذلك إمكانية إنشاء اللجنة التحضيرية المعنية بالدورة الاستثنائية.
    Celebra la decisión de la Asamblea General de establecer un grupo de trabajo de composición abierta que examine los objetivos y el programa, incluida la posibilidad de establecer un comité preparatorio, para el período extraordinario de sesiones. UN وترحب الحركة بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية للنظر في الأهداف وجدول الأعمال، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية للدورة الاستثنائية.
    Se estudiarán formas de maximizar los recursos económicos disponibles para llevar a cabo esas actividades, incluida la posibilidad de establecer un fondo fiduciario para la promoción del estado de derecho. UN وسيتم استكشاف الطرق لتحقيق أقصى قدر من الموارد المالية المتاحة لتلك الأنشطة، بما في ذلك إمكانية إنشاء صندوق استئماني لسيادة القانون.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno aceptaron la importancia del fortalecimiento de mecanismos para brindar ayuda y asistencia a los Estados miembros del Movimiento que resultaran afectados, incluida la posibilidad de establecer un organismo para la mitigación de desastres y para las personas desplazadas. UN واتفق رؤساء الدول والحكومات على أهمية تعزيز الآليات من أجل تقديم المعونة والمساعدة إلى دول الحركة الأعضاء المتضررة، بما في ذلك إمكانية إنشاء وكالة للتخفيف من حدة الكوارث وإغاثة المشردين.
    Los Ministros aceptaron la importancia del fortalecimiento de mecanismos para brindar ayuda y asistencia a los Estados afectados miembros del Movimiento, incluida la posibilidad de establecer un organismo para la mitigación de desastres y para las personas desplazadas. UN ووافق الوزراء على أهمية دعم الآليات من أجل تقديم المعونة والمساعدة إلى الدول الأعضاء المتضررة، بما في ذلك إمكانية إنشاء وكالة للتخفيف من حدة الكوارث وإغاثة النازحين.
    El plenario alentó al Grupo de Trabajo a que siguiera examinando esta cuestión, sobre todo la posibilidad de establecer un subgrupo sobre intercambio de información para apoyar la aplicación del Sistema de Certificación, en el entendido de que ello no tendría consecuencias para la legislación o la soberanía nacionales. UN وشجع الاجتماع العام الفريق العامل المعني بالرصد على مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة، بما في ذلك إمكانية إنشاء فريق فرعي معني بتبادل المعلومات من أجل دعم تنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ، على ألا يكون لذلك تأثيرٌ على التشريعات الوطنية أو السيادة.
    El Secretario General Adjunto del Departamento de Gestión iniciará un examen de la viabilidad de ampliar los servicios comunes, incluida la posibilidad de crear una instalación para los servicios comunes. UN وسيبدأ وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹدارية دراسة لجدوى توسيع نطاق الخدمات المشتركة، بما في ذلك إمكانية إنشاء مرفق للخدمات المشتركة.
    Convendría explorar las diversas posibilidades de hacerlo, en particular la posibilidad de crear, con cargo a los recursos existentes, un Comité que supervise la aplicación de esas recomendaciones. UN وينبغي استطلاع مختلف السبل والوسائل لتحقيق هذا الغرض، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة، ضمن الموارد المتاحة، لرصد تنفيذ هذه التوصيات.
    La secretaría también estudiará las formas de seguir movilizando a la comunidad científica en distintos planos del proceso de la CLD, entre otras cosas, la posibilidad de crear un grupo internacional sobre las tierras y los suelos. UN وستبحث الأمانة كذلك عن الوسائل الكفيلة بزيادة تعبئة الأوساط العلمية للإٍسهام في عملية اتفاقية مكافحة التصحر على مختلف المستويات، بما في ذلك إمكانية إنشاء فريق دولي مخصص للأرض والتربة.
    En este sentido, el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe acoge positivamente las medidas que presentó el Secretario General, entre ellas la posible creación de un comité sobre la prevención del genocidio y el nombramiento de un relator y asesor especial, de manera que ese tipo de crimen deje de ser para siempre un crimen sin nombre. UN وفي هذا الصدد، ترحب مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بالتدابير التي طرحها الأمين العام، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة لمنع وقوع أعمال الإبادة الجماعية وتعيين مقرر خاص وخبير استشاري، بما يكفل صبغ هذه الجريمة بصورة نهائية بصباغها القانوني الحق.
    El Simposio se dedicó a muchas cuestiones relacionadas directamente con la subregión, incluida la posible creación de una organización regional para la cooperación interregional, la península de Corea y la cooperación interregional para la protección ambiental y las relaciones económicas bilaterales. UN وتناولت الندوة عدة مسائل لها صلة مباشرة بالمنطقة دون اﻹقليمية، بما في ذلك إمكانية إنشاء منظمة إقليمية للتعاون اﻷقاليمي، والتعاون في شبه الجزيرة الكورية، والتعاون اﻷقاليمي من أجل حماية البيئة، والعلاقات الاقتصادية الثنائية.
    ii) Grupo de Expertos de composición abierta para examinar los objetivos y el programa del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, incluido el posible establecimiento del Comité Preparatorio: UN ' 2` الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي سينظر في أهداف دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح وجدول أعمالها، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية لها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more