"في ذلك البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • ellos los países
        
    • ellos países
        
    • los de países
        
    • tanto los países
        
    • ellos algunos países
        
    • los países en
        
    • los que están en
        
    • los propios países
        
    • incluidos los países
        
    También desearíamos que en las Memorias futuras se dedicara una sección separada a la situación en los países menos adelantados, entre ellos los países insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral, sección que merecen habida cuenta de la vulnerabilidad de esos países en el proceso de mundialización. UN ونود أيضا أن نرى جزءا يخصص في التقارير المقبلة للحالة في أقل البلدان تقدما، بما في ذلك البلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، نظرا للضعف الذي تتصف به تلك البلدان في عملية العولمة.
    Incumpliendo las obligaciones contraídas con la Organización, pese a que se encuentra en un buen momento económico, ese país perjudica a los Estados Miembros que han pagado sus cuotas puntualmente, entre ellos los países en desarrollo enfrentados a verdaderas dificultades políticas y económicas. UN وأكدت أن الولايات المتحدة، إذ لا تفي بالتزاماتها للمنظمة، بالرغم من حقيقة أن حالتها الاقتصادية جيدة، تتجنّى على الدول الأعضاء التي دفعت فورا المستحقات عليها، بما في ذلك البلدان النامية التي تواجه مصاعب سياسية واقتصادية حقيقية.
    En un Consejo ampliado, una proporción mayor para la aprobación de resoluciones podría dar a los Estados elegidos, entre ellos los países en desarrollo, una mayor posibilidad de influir en la adopción de decisiones. UN ومن شأن ارتفاع النسبة اللازمة لإقرار القرارات، في حالة زيادة عدد أعضاء المجلس، أن يزود أعضاءه المنتخبين، بما في ذلك البلدان النامية، بإمكانية أكبر للتأثير في صنع القرار.
    A este respecto, un paso importante de la Organización será establecer mecanismos dinámicos y receptivos para la interacción con un nuevo grupo de países donantes, entre ellos países receptores tradicionales. UN وفي هذا الصدد سيكون إنشاء آليات دينامية ومتجاوبة للتفاعل مع مجموعة جديدة من البلدان المانحة، بما في ذلك البلدان المتلقية التقليدية، خطوة هامة من جانب اليونيدو.
    Con ellas se ha conseguido atraer la atención de empresas de distintos países, entre ellos países en desarrollo y de economía en transición, y está previsto que para finales de 2011 hayan concluido las adquisiciones. UN وأثارت هذه العملية اهتمام الشركات من عدة بلدان، بما في ذلك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وسيتم الانتهاء من إجراءات الشراء بنهاية عام 2011.
    En particular, los propietarios y las empresas forestales pequeños y medianos, incluidos los de países en desarrollo, pueden encontrar excesivamente costosa la aplicación de sistemas de certificación y/o etiquetado. UN وبوجه خاص، قد يجد أصحاب ومشاريع الغابات الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك البلدان النامية، أن مشاريع تنفيذ شهادات التصديق وتوسيم المنتجات مكلفة للغاية.
    En consecuencia, las nuevas realidades ahora abarcan el mundo, incluso tanto los países desarrollados como los países en desarrollo. UN وبالتالي، فثمة واقع جديد الآن يشمل العالم كله، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La mayoría de esos 25 países están muy urbanizados, pero 7 tienen niveles de urbanización que oscilan entre el 27% y algo más del 50%, entre ellos algunos países muy poblados como Bangladesh, China, la India, Indonesia, Nigeria y el Pakistán. UN ومعظم تلك البلدان الخمسة والعشرين يتسم بنسبة عالية من التحضر، غير أن سبعة منها لديها مستويات تحضر تتراوح من 27 في المائة إلى ما يزيد قليلا على 50 في المائة، بما في ذلك البلدان المكتظة بالسكان مثل إندونيسيا وباكستان وبنغلادش والصين ونيجيريا والهند.
    También expreso mi reconocimiento a los principales asociados, entre ellos los países que aportan fuerzas militares y de policía a la ONUCI, las organizaciones regionales, los países donantes y las organizaciones multilaterales y no gubernamentales que siguen prestando apoyo invalorable a Côte d ' Ivoire. UN وأعرب عن تقديري أيضا للشركاء الرئيسيين، بما في ذلك البلدان المساهمة بالقوات والشرطة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، والمنظمات الإقليمية، والبلدان المانحة، والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية، التي تواصل تقديم دعم لا يقدر بثمن لكوت ديفوار.
    También debería prestarse la debida atención a los países que se encuentran en distintas etapas de desarrollo, entre ellos los países de renta media y los países con economías en transición. UN كما ينبغي مواصلة النظر في إيلاء الاهتمام الواجب للبلدان التي تمرُّ بمراحل مختلفة من التنمية، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تمرُّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ضمن غيرها من البلدان.
    También debería prestarse la debida atención a los países que se encuentran en distintas etapas de desarrollo, entre ellos los países de renta media y los países con economías en transición. UN كما ينبغي مواصلة النظر في إيلاء الاهتمام الواجب للبلدان التي تمرُّ بمراحل مختلفة من التنمية، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تمرُّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ضمن غيرها من البلدان.
    Por lo tanto, sería aconsejable ampliar la base de donantes del Fondo, de modo que todos los Estados Miembros interesados, entre ellos los países en desarrollo, hagan contribuciones. UN ولذلك، سيكون من المستصوب توسيع قاعدة مانحي الصندوق، بحيث تقدم جميع الدول الأعضاء المهتمة، بما في ذلك البلدان النامية، تبرعات.
    5) La ampliación de dichas fuerzas mediante el envío de tropas de otros países, entre ellos los países islámicos; UN )٥( توسيع نطاق هذه القوات بإضافة قوات من بلدان أخرى، بما في ذلك البلدان اﻹسلامية؛
    Sería necesario emprender una nueva ronda completa de negociaciones comerciales, una especie de Ronda del milenio, durante la cual se tomen en cuenta los intereses de todos los países miembros de la OMC, entre ellos, los países en desarrollo. UN وينبغي بدء جولة جديدة شاملة من المفاوضات التجارية - جولة ألفية - تعكس مصالح جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك البلدان النامية.
    26. La Unión Europea exhorta nuevamente a todos los países, entre ellos, los países en desarrollo, a que definan sus prioridades para la iniciación de una nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales, que sirva para reforzar el proceso de liberalización de los intercambios y el sistema comercial multilateral. UN ٢٦ - واختتم كلمته قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي دعا مرة أخرى جميع البلدان، بما في ذلك البلدان النامية إلى تحديد أولوياتها بالنسبة لجولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، مما يمثل فرصة لزيادة تخفيف القيود التجارية وتعزيز نظام التجارة المتعدد اﻷطراف.
    Destacando la urgente necesidad de mitigar las consecuencias negativas de la globalización y la interdependencia para todos los países en desarrollo, entre ellos los países sin litoral, los pequeños Estados insulares y, en particular, los países de África y los países menos adelantados, UN وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى تخفيف حدة العواقب السلبية الناشئة عن العولمة والاعتماد المتبادل التي تتعرض لها جميع البلدان النامية، بما في ذلك البلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا،
    En particular, se señala que el proceso de divulgación de las oportunidades de contratación para el suministro de mobiliario de oficina y especializado ha conseguido atraer la atención de empresas de distintos países, entre ellos países en desarrollo y de economía en transición. UN ويلاحظ، بصفة خاصة، أن عملية الشراء لتوريد الأثاث المكتبي والأثاث التخصصي قد أثارت اهتمام الشركات من عدة بلدان، بما في ذلك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Los resultados de la Encuesta Internacional sobre Alfabetización de Adultos (EIAA) indican que más del 20% de la población adulta de los 20 países que participaron en la encuesta, entre ellos países con los índices más altos de alfabetización del mundo, sólo tienen conocimientos rudimentarios de lectoescritura. UN وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية الدولية عن معرفة البالغين للقراءة والكتابة إلى أن ما يزيد عن 20 في المائة من السكان البالغين في 20 بلدا مشتركا في الدراسة الاستقصائية، بما في ذلك البلدان التي فيها أعلى معدل في العالم لمعرفة القراءة والكتابة، لا يتمتعون بأكثر من مهارات بدائية في القراءة والكتابة.
    Este enfoque de la eficiencia con perspectiva empresarial no es exclusivo de su Gobierno: dirigentes de todo el mundo, incluidos los de países en desarrollo, han comenzado a proponer hacer más con menos. UN 19 - واسترسل قائلا إن هذا التركيز العملي المنحى على الكفاءة لا يقتصر على حكومته وحدها. فقد بدأ القادة من مختلف أنحاء العالم بما في ذلك البلدان النامية في الدعوة إلى زيادة الإنتاج مع تقليل التكاليف.
    Todas las partes, tanto los países desarrollados como los países en desarrollo, tendrán que hacer cuanto esté en su mano para lograrlo, teniendo en cuenta su responsabilidad común pero diferenciada y sus respectivas capacidades. UN وسيقتضي الأمر أن تضطلع جميع الأطراف بدورها من أجل تحقيق هذا الهدف، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على أساس مسؤولياتها المشتركة وإن كانت متمايزة، وقدرات كل منها.
    Sin embargo, en muchos países, entre ellos algunos países desarrollados, la gestión y eliminación inadecuadas de los desechos médicos siguen planteando una amenaza importante, aunque subestimada, para el disfrute de varios derechos humanos, como el derecho a la vida, el derecho al más alto nivel posible de salud física y mental, el derecho a condiciones de trabajo seguras y saludables y el derecho a un nivel de vida adecuado. UN ومع ذلك، فإن تصريف النفايات الطبية والتخلص منها بصورة غير سليمة لا يزال يشكل خطراً كبيراً في الكثير من البلدان، بما في ذلك البلدان المتقدمة، بالرغم من الاستهانة بهذا الأمر، على التمتع بالعديد من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة والحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والنفسية، والحق في ظروف عمل آمنة وصحية والحق في مستوى معيشي مناسب.
    Su personal procede de todas las regiones del globo, incluidos los países en desarrollo. UN ويقوم باختيار موظفيه من كافة أركان المعمورة، بما في ذلك البلدان النامية.
    El equilibrado proyecto de programa refleja los distintos problemas de la juventud en todos los países, inclusive los que están en transición. UN ويعبر مشروع البرنامج المتوازن عن شتى مشاكل الشباب في جميع البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    los propios países podrían poner en marcha las actividades correspondientes, en caso necesario, con el apoyo que les dieran las organizaciones internacionales en forma de asistencia técnica y creación de capacidad. UN ويمكن أن تشرع في ذلك البلدان ذاتها، بدعم من المنظمات الدولية من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات إذا لزم الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more