"في ذلك البلد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en ese país en
        
    • en el país en
        
    • en ese país durante
        
    • en ese país a
        
    • en dicho país en
        
    Nos alegramos junto con el pueblo del Afganistán por su victoria y el establecimiento de un Estado islámico en ese país en 1992. UN لقد شاركنا شعب أفغانستان فرحته بانتصاره وبإقامة دولة إسلامية في ذلك البلد في عام ١٩٩٢.
    Es el 18vo reporte de señales encontrado en ese país en las ultimas 72 horas. Open Subtitles إنّها العلامة ال18 المبلغ عنها والتى وجدت في ذلك البلد في آخر 72 ساعة
    Celebran además la decisión de la República Democrática del Congo de celebrar elecciones en ese país en junio de 1999. UN ويرحبون أيضا بقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية إجراء انتخابات في ذلك البلد في حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    El Oficial Encargado de la Dirección Regional de África, refiriéndose al examen correspondiente a Botswana (DP/CRP/BOT/1), señaló que se había logrado un progreso notable en el país en la esfera de la erradicación de la pobreza. UN 101 - أشار الموظف المسؤول عن المكتب الإقليمي لأفريقيا في معرض حديثه عن الاستعراض المتعلق ببوتسوانا (DP/CRR/BOT/1) إلى التقدم الكبير الذي أحرز في ذلك البلد في مجال القضاء على الفقر.
    El Oficial Encargado de la Dirección Regional de África, refiriéndose al examen correspondiente a Botswana (DP/CRP/BOT/1), señaló que se había logrado un progreso notable en el país en la esfera de la erradicación de la pobreza. UN 101 - أشار الموظف المسؤول عن المكتب الإقليمي لأفريقيا في معرض حديثه عن الاستعراض المتعلق ببوتسوانا (DP/CRR/BOT/1) إلى التقدم الكبير الذي أحرز في ذلك البلد في مجال القضاء على الفقر.
    43. El Programa para el Afganistán se ha revisado íntegramente y ampliado en vista de los importantes cambios que han ocurrido en ese país durante 2002. UN 43- فقد نقّح برنامج أفغانستان تنقيحا تاما ووسّع، بالنظر إلى التغيرات الكبرى التي حدثت في ذلك البلد في عام 2002.
    Los Jefes de Gobierno acogieron con agrado la reafirmación del programa de transición hacia la democracia en Sierra Leona y el hecho de que se habían de celebrar elecciones en ese país a principios de 1996. UN ١١ - ورحب رؤساء الحكومات بإعادة تأكيد برنامج الانتقال الى الديمقراطية في سيراليون وبإجراء انتخابات في ذلك البلد في أوائل عام ١٩٩٦.
    Mi país está profundamente preocupado por la evolución de los acontecimientos que han tenido lugar en dicho país en los últimos tiempos. UN ويساور بلدي قلق شديد على اتجاه اﻷحداث في ذلك البلد في اﻵونة اﻷخيرة.
    Habiendo examinado la situación crítica de Angola, resultante de la negativa de la UNITA a aceptar los resultados de las elecciones democráticas celebradas en ese país en septiembre de 1992, UN وقد نظرنا في الحالة المتأزمة في أنغولا، الناجمة عن رفض " يونيتا " قبول نتائج الانتخابات الديمقراطية المعقودة في ذلك البلد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢،
    En el Perú, las Naciones Unidas prestaron amplia asistencia técnica durante las elecciones presidenciales celebradas en ese país en 2001 y, manteniendo una división del trabajo empleada con éxito en toda la región, la OEA organizó las actividades de observación de las elecciones. UN وفي بيرو، قدَّمت الأمم المتحدة مساعدة تقنية واسعة النطاق خلال الانتخابات الرئاسية التي جرت في ذلك البلد في عام 2001، في حين أنها، تمشيا مع مبدأ تقسيم العمل، استخدمت بنجاح في جميع أنحاء المنطقة عملية المراقبة المنظمة للانتخابات التي تقوم بها منظمة الدول الأمريكية.
    El Comité tomó nota con interés de la información proporcionada por la delegación del Chad sobre el estado de los preparativos del ejercicio militar conjunto Bahr-El-Ghazal 2005, que tendrá lugar en ese país en noviembre de 2005. UN أحاطت اللجنة علما باهتمام بالمعلومات التي قدمها وفد تشاد عما بلغته التحضيرات للعملية العسكرية المشتركة بحر الغزال 2005 التي ستجري في ذلك البلد في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Como la situación en Djibouti se ha estabilizado, las actividades internacionales de asistencia, hasta ahora orientadas a salvar vidas, se habrán de centrar en lo sucesivo en el desarrollo económico sostenible, y se dejarán de examinar las condiciones imperantes en ese país en relación con el tema del programa relativo a la asistencia humanitaria a los países. UN وأضاف أنه، نظرا لاستقرار الحالة في جيبوتي، يجب إعادة توجيه الجهود الدولية بتحويلها من عمليات إنقاذ الحياة إلى التنمية الاقتصادية المستدامة، وعدم النظر في الحالة في ذلك البلد في إطار بند تقديم المساعدة الإنسانية للبلدان من جدول الأعمال.
    3. En su 27º período de sesiones, la Comisión Económica para América Latina y el Caribe recibió una invitación del Gobierno de México para celebrar su 28º período de sesiones en ese país, en el año 2000. UN جيم - اللجنــة الاقتصاديــة ﻷمــريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ٣ - تلقت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في دورتها السابعة والعشرين دعوة من حكومة المكسيك لعقد دورتها الثامنة والعشرين في ذلك البلد في عام ٢٠٠٠.
    30. En una carta de 6 de septiembre de 2004, el Gobierno de Cuba informó a la Relatora Especial de la decisión del Gobierno de Panamá de poner en libertad a cuatro cubanos que presuntamente habían participado en actos terroristas en ese país en 2000 y expresó su profundo malestar con esa decisión. UN 30- وفي رسالةٍ مؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 2004، أبلغت حكومة كوبا المقررة الخاصة بقرار حكومة بنما بالإفراج عن أربعة كوبيين زعم أنهم تورطوا بأعمالٍ إرهابية في ذلك البلد في عام 2000، وأعربت عن استيائها الشديد من هذا القرار.
    Los Estados Unidos siguen siendo el país en que se desmantelan el mayor número de laboratorios ilícitos de metanfetaminas de todo el mundo: 9.323 laboratorios ilícitos de metanfetamina desmantelados en el país en 2003 y un número récord de 17.171 de esos laboratorios desmantelados en 2004. UN ولا تزال الولايات المتحدة هي البلد الذي يتم فيه تفكيك أكبر عددٍ من المختبرات غير المشروعة لصنع الميثامفيتامين على نطاق العالم: فقد جرى تفكيك 323 9 مختبراً غير مشروع في ذلك البلد في سنة 2003 وتفكيك رقم قياسي مقداره 171 17 من هذه المختبرات في سنة 2004.
    Trata de las diversas formas de violencia contra la mujer que existen en el país, en el contexto de la situación durante el conflicto y con posterioridad al mismo, y señala las principales medidas e iniciativas que deberían adoptarse para garantizar la protección y promoción de los derechos de la mujer y la eliminación de la violencia en su contra. UN وهو يتناول الأشكال المختلفة للعنف المرتكب ضد المرأة في ذلك البلد في سياق حالة النـزاع وحالة ما بعد النـزاع والتدابير والمبادرات الرئيسية التي تلزم لضمان حماية وتعزيز حقوق المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Inés Alberdi, Directora Ejecutiva del UNIFEM En el acuerdo de paz que se firmó en el país en enero de 2008 había, increíblemente, una disposición sobre amnistía lo suficientemente ambigua como para exonerar a los violadores. UN وفي اتفاق السلام الذي وقع في ذلك البلد في كانون الثاني/يناير 2008، يرد، بصورة تثير الاستغراب، بند بخصوص العفو يشوبه الغموض إلى درجة إعفاء مرتكبي الاغتصاب من المسؤولية.
    El Consejo también escuchó información del Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, Sr. Yuri Fedotov, quien afirmó que se estimaba que un 80% del opio y la heroína de todo el mundo se producía en el Afganistán y expresó su preocupación por el marcado aumento de la producción de opio que se había registrado en el país en 2013. UN واستمع المجلس أيضا إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، يوري فيدوتوف، الذي قال إن التقديرات تشير إلى أن نسبة 80 في المائة من الأفيون والهيروين في العالم تُنتج في أفغانستان، وأعرب عن القلق إزاء الزيادة الحادة التي شهدها إنتاج الأفيون في ذلك البلد في عام 2013.
    Durante el período al que se refiere el informe, la Fiscal pidió que se le remitieran, de conformidad con lo dispuesto en la regla 9 de las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal, varias investigaciones y procesos de los que se están ocupando las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia en relación con presuntos delitos cometidos en ese país durante 2001. UN 236 - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، سعت المدعية العامة، عملا بالقاعدة 9 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة، إلى إرجاء عدة تحقيقات ومحاكمات تقوم بها حاليا سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فيما يتعلق بجرائم يدعى ارتكابها في ذلك البلد في عام 2001.
    En el Afganistán, la superficie dedicada al cultivo de cannabis aumentó de 30.000 hectáreas en 2005 a 50.000 hectáreas en 2006 y a 70.000 hectáreas en 2007. La cifra de 2007 equivalía a un 36% de la superficie dedicada al cultivo de adormidera en ese país durante ese año. UN 8- وفي أفغانستان، ازدادت مساحة زراعة القنّب من 000 30 هكتار في عام 2005() لتصل إلى 000 50 هكتار في عام 2006 ثم إلى 000 70 هكتار في عام 2007.() وكانت المساحة في عام 2007 تعادِل 36 في المائة من المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون في ذلك البلد في تلك السنة.
    9. En este sentido, el Gobierno de los Estados Unidos ha lacerado el espíritu de reunificación familiar entre los cubanos, ha restringido el derecho de los cubanos residentes en ese país a viajar libremente hacia su país de origen, así como ha impedido que estas personas brinden ayuda humanitaria a sus familiares en Cuba. UN ٩- وبالمثل، انتهكت حكومة الولايات المتحدة روح مبدأ جمع شمل اﻷسر الكوبية، وقيﱠدت حق الكوبيين المقيمين في ذلك البلد في حرية السفر إلى بلدهم اﻷصلي ومنعت هؤلاء اﻷشخاص من تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفراد أسرهم في كوبا.
    13. Como lo hizo constar en su informe a la Asamblea General, el Relator ha previsto formular observaciones sobre los comentarios detallados que le fueron comunicados por el Gobierno de los Estados Unidos de América en relación con la misión que realizó en dicho país en 1994. UN ٣١- وكما أوضح المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة، فإنه قد اعتزم تقديم ملاحظات بشأن التعليقات التفصيلية التي أحالتها إليه حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، بخصوص البعثة التي قام بها في ذلك البلد في عام ٤٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more