"في ذلك تحديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la determinación
        
    • la identificación
        
    • la definición
        
    • la fijación
        
    • la asignación
        
    • en el que indicara
        
    • la búsqueda
        
    • la designación de
        
    • el establecimiento
        
    • selección
        
    • indicación de
        
    • la localización
        
    • la limitación
        
    • la especificación
        
    • qué
        
    Examen por el Consejo Económico y Social, incluida la determinación de medidas complementarias apropiadas. UN نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الموضوع، بما في ذلك تحديد المتابعة الملائمة.
    El ACNUR seguirá ayudando a las autoridades a establecer procedimientos nacionales de aplicación, incluida la determinación del estatuto de refugiado. UN وستواصل المفوضية تقديم مساعدتها للسلطات من أجل تطوير إجراءات التنفيذ الوطنية، بما في ذلك تحديد وضع اللاجئين.
    El ACNUR seguirá ayudando a las autoridades a establecer procedimientos nacionales de aplicación, incluida la determinación del estatuto de refugiado. UN وستواصل المفوضية تقديم مساعدتها للسلطات من أجل تطوير إجراءات التنفيذ الوطنية، بما في ذلك تحديد وضع اللاجئين.
    Instaron asimismo a la consecución de un consenso para las medidas adoptadas en este ámbito, inclusive la identificación de medidas específicas. UN وفي هذا المضمار، دعوا إلى التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص العمل بما في ذلك تحديد تدابير مخصوصة.
    La participación popular debe comprender todos los aspectos de la democracia incluidas la definición y la elaboración de las políticas y programas de desarrollo, su ejecución y el control y la vigilancia de su realización. UN ويجب أن تشمل المشاركة الشعبية جميع جوانب الديمقراطية، بما في ذلك تحديد السياسات والبرامج اﻹنمائية، وتصميمها وتنفيذها، ومراقبة سير العمل ورصده.
    La Administración comunicó a la Junta de Auditores que se habían prescrito procedimientos, incluida la fijación de plazos límite de tiempo, para la adopción de medidas en relación con las decisiones de la Junta de Fiscalización de Bienes. UN وقد أبلغت اﻹدارة المجلس بأنه تم وضع اﻹجراءات اللازمة، بما في ذلك تحديد مواعيد لتنفيذ مقررات مجلس استعراض الممتلكات.
    El ACNUR presta asistencia a las autoridades para que adopten los procedimientos de aplicación nacional, incluida la determinación del estatuto de refugiado. UN وتقدم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة للسلطات على تطوير إجراءات التنفيذ الوطنية، بما في ذلك تحديد وضع اللاجئ.
    El ACNUR presta asistencia a las autoridades para que adopten los procedimientos de aplicación nacional, incluida la determinación del estatuto de refugiado. UN وتقدم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة للسلطات على تطوير إجراءات التنفيذ الوطنية، بما في ذلك تحديد وضع اللاجئ.
    Esta evaluación, incluida la determinación de la experiencia adquirida, debería formar parte integral de las varias iniciativas de reforma. UN وينبغي أن يكون هذا التقييم، بما في ذلك تحديد الدروس المستفادة، جزءا لا يتجزأ من مبادرات الإصلاح المختلفة.
    Además, la Administración de la Caja debe seguir buscando formas de diversificar la cartera de inversiones, incluida la determinación de oportunidades de inversión en los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لإدارة الصندوق أن تستمر في السعي لإيجاد سبل لتنويع حافظة الاستثمارات، بما في ذلك تحديد فرص الاستثمار في الدول النامية.
    Una delegación favoreció el desarrollo de la capacidad del personal y el fortalecimiento de las actividades de supervisión y evaluación, incluida la determinación de indicadores fiables UN وأشاد أحد الوفود بتطوير قدرات الموظفين وتعزيز عمليتي الرصد والتقييم بما في ذلك تحديد مؤشرات قوية.
    El orador expresó, no obstante, su confianza en que el Grupo lograría grandes progresos, incluso en la determinación de las esferas prioritarias, en las que el debate pudiese centrarse. UN ومع ذلك، فقد أعرب عن ثقته في أن الفريق سوف يحقق تقدماً كبيراً، بما في ذلك تحديد مجالات الأولوية التي يمكن أن تركز عليها المناقشات.
    El orador expresó, no obstante, su confianza en que el Grupo lograría grandes progresos, incluso en la determinación de las esferas prioritarias, en las que el debate pudiese centrarse. UN ومع ذلك، فقد أعرب عن ثقته في أن الفريق سوف يحقق تقدماً كبيراً، بما في ذلك تحديد مجالات الأولوية التي يمكن أن تركز عليها المناقشات.
    Se debe realizar una evaluación integrada de necesidades, incluida la identificación de prioridades, en consulta con todos los interesados. UN كما ينبغي إجراء تقييم متكامل للاحتياجات، بما في ذلك تحديد الأولويات، بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة.
    El programa, incluida la identificación de los aspirantes y la modalidad de capacitación, se ha preparado bajo los auspicios del mediador y la ONUCI. UN وقد وضع البرنامج، بما في ذلك تحديد المتدربين وطريقة التدريب، تحت رعاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    :: el establecimiento de medidas y procedimientos de control y seguimiento del comercio de armas convencionales, en todos sus aspectos, incluyendo la identificación y seguimiento del usuario final UN :: وضع تدابير وإجراءات لضبط ومراقبة التجارة في الأسلحة التقليدية بجميع جوانبها، بما في ذلك تحديد ورصد المستعمل النهائي
    Continuación de la reestructuración del Centro de Derechos Humanos incluidas la determinación de las dependencias orgánicas, la definición de sus funciones y la asignación de recursos entre ellas. UN أوجه الكفاءة : تجري إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تحديد الوحدات التنظيمية، وتعريف وظائفها وتوزيع الموارد فيما بينها.
    La UNSOA, que ha sido invitada a participar en ese proceso, hará contribuciones en los aspectos relacionados con su mandato, incluida la fijación de prioridades. UN وقد دُعِي المكتب للمشاركة في هذه العملية، وسوف يقدم مساهمات في الجوانب ذات الصلة بولايته، بما في ذلك تحديد الأولويات.
    Para velar por la coherencia de estos diferentes aspectos de la vida de la Organización, entre otras cosas mediante la fijación de prioridades y la asignación de recursos de forma políticamente visible y disciplinada, es indispensable un mecanismo de planificación y programación; UN وضمان تماسك هذه المظاهر المختلفة لحياة المنظمة، بما في ذلك تحديد أولويات وتخصيص الموارد بطريقة واضحة ومنهجية من الناحية السياسية، يتطلب وجود شكل للتخطيط والبرمجة؛
    En su resolución 10/12, el Consejo pidió también al Comité Asesor que realizase un estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación en el que indicara las buenas prácticas en materia de políticas y estrategias de lucha contra la discriminación. UN وطلب المجلس أيضاً إلى اللجنة الاستشارية، في قراره 10/12، أن تجري دراسة بشأن التمييز في سياق مسألة الحق في الغذاء، بما في ذلك تحديد الممارسات الجيدة في سياسات واستراتيجيات مكافحة التمييز.
    El Especialista en Redes también recomendará mejoras, como la búsqueda, puesta a prueba e integración de nuevas tecnologías para los sistemas de la red. UN وسيوصي أخصائي الشبكة أيضاً بالتحسينات، بما في ذلك تحديد تقنيات جديدة لأنظمة الشبكة واختبارها وإدماجها.
    31. Las propuestas contienen también una estrategia política sobre la relación con los gobiernos, incluida la designación de los impulsores de Hábitat III en cada región. UN 31 - وتتضمن المقترحات أيضا استراتيجية سياسية بشأن العمل مع الحكومات، بما في ذلك تحديد رواد الموئل الثالث في كل منطقة.
    Facilitar el establecimiento de nuevas modalidades de asociación, incluso definir sus misiones, objetivos y prioridades, el mandato y las opciones de financiación. UN تيسير إقامة شراكات جديدة، بما في ذلك تحديد مهام هذه الشراكات ومقاصدها وأولوياتها واختصاصاتها وخيارات تمويلها.
    Los datos se utilizan luego para diseñar intervenciones, incluyendo la selección del público al que se pretende llegar y de las localidades, así como para evaluar los progresos. UN وقد استُخدمت البيانات بعد ذلك لتصميم تدخلات، بما في ذلك تحديد الجماهير والأماكن المستهدفة، فضلا عن رصد التقدم المحرز.
    Un informe verbal de situación, en el que se incluya una indicación de las características comunes de los presupuestos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo de Población de las Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, y una explicación de los aspectos que no son comunes a los presupuestos; UN تقرير مرحلي شفوي، بما في ذلك تحديد الملامح المشتركة في ميزانيات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وإيضاحا للمجالات غير المشتركة في هذه الميزانيات؛
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la digitalización entrañaba varias etapas, entre ellas la localización, recuperación y preparación de documentos, el escaneado de documentos, así como la creación de metadatos, entre ellos títulos, fechas y temas. UN وأبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن الرقمنة تشمل خطوات عدة، بما في ذلك تحديد الوثائق واستخراجها وإعدادها ومسحها ضوئيا، وإنشاء بيانات وصفية، مثل العناوين والتواريخ والمواضيع.
    Un papel de esa índole para la Organización permitiría también facilitar el arreglo de varios aspectos interrelacionados del conflicto árabe-israelí, incluyendo la limitación de los armamentos, la seguridad regional, el desarrollo económico, el medio ambiente y los refugiados. UN ومثل هذا الدور للمنظمة سييسر أيضا تسوية مختلف الجوانب المرتبطة بالصراع العربي الاسرائيلي، بما في ذلك تحديد اﻷسلحة، واﻷمن اﻹقليمي، والتنمية الاقتصادية، والبيئة واللاجئون.
    Además, ese examen daría al Estado Parte solicitante la oportunidad de aclarar algunos aspectos de su solicitud, incluida la especificación de los recursos necesarios. UN هذا علاوة على أن استعراض الطلب يتيح فرصة للدولة الطرف طالبة التمديد لتوضيح جوانب طلبها، بما في ذلك تحديد الاحتياجات من الموارد.
    Debe establecerse un mecanismo eficaz para lograrlo, lo que incluye indicar qué funcionarios están encargados de aplicar las recomendaciones concretas. UN وقال إنه يجب أن تكون هناك آلية فعالة لضمان التنفيذ، بما في ذلك تحديد الموظفين المسؤولين عن تنفيذ توصيات بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more