"في ذلك تقديم المساعدة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la prestación de asistencia a
        
    Es justo reconocer que a menudo se han hecho intentos en este sentido a nivel internacional, incluso mediante la prestación de asistencia a Tayikistán, pero, por lo general, estas decisiones tienen carácter simbólico y no suelen llevarse a la práctica. UN ولعل من الإنصاف القول بأننا كثيرا ما نشهد محاولات كهذه على المستوى الدولي، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى طاجيكستان مثلا، غير أن لهذه القرارات عادة طبيعة دعائية، وكثيرا ما تبقى حبرا على ورق.
    El Departamento ha establecido una línea especial de clasificaciones como servicio central de referencia de las clasificaciones internacionales, incluida la prestación de asistencia a los usuarios de la Clasificación Industrial Internacional Uniforme de Todas las Actividades Económicas. UN ٢٤٦ - وأنشأت اﻹدارة أيضا خطا ساخنا للتصنيفات يقصد إلى أن يكون خدمة المراجع المركزية العملية للتصنيفات الدولية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى مستخدمي التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة الاقتصادية.
    De conformidad con el principio de equidad de la Convención Marco, los Estados desarrollados, que históricamente han sido los principales productores de gases de efecto invernadero y los más ricos en recursos, han de asumir una mayor carga en las estrategias de mitigación y adaptación, incluida la prestación de asistencia a los países más pobres y el desarrollo de tecnología. UN وفي إطار مبدأ المساواة في الاتفاقية الإطارية، يتعين على الدول المتقدمة النمو، بوصفها المنتج الرئيسي تاريخيا لانبعاثات غازات الدفيئة، والأغنى من حيث الموارد، أن تتحمل العبء الأكبر في استراتيجيتيْ التخفيف والتكيف، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى البلدان الأفقر، وفي تطوير التكنولوجيا.
    " De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación de asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. UN تتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    El Consejo acoge con beneplácito las medidas encaminadas a adoptar un enfoque de la situación humanitaria reforzado, amplio y más orientado a la región, que prevea la prestación de asistencia a las víctimas de la violencia sexual y otras agresiones, e insta a que se sigan logrando avances a este respecto. UN ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتنفيذ نهج معزز وشامل ويتسم بطابع إقليمي أكبر بشأن الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويحث على إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    Por ejemplo, en la República Centroafricana se puso en marcha una estrategia conjunta sobre el estado de derecho para dar prioridad a las necesidades inmediatas de justicia y protección de las mujeres y las niñas, por medios como la prestación de asistencia a los supervivientes de la violencia sexual y por razón de género en Bangui. UN فعلى سبيل المثال، وضعت جمهورية أفريقيا الوسطى استراتيجية مشتركة في مجال سيادة القانون ومنحت الأولوية للعدالة الفورية، وحماية احتياجات النساء والفتيات، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الناجين من العنف الجنسي والجنساني في بانغي.
    El Consejo acoge con beneplácito las medidas encaminadas a adoptar un enfoque de la situación humanitaria reforzado, amplio y más orientado a la región, que prevea la prestación de asistencia a las víctimas de la violencia sexual y otras agresiones, e insta a que se sigan logrando avances a este respecto. UN ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتنفيذ نهج معزز شامل يتسم بطابع إقليمي أكبر بشأن الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويحث على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito las medidas adoptadas para abordar la situación humanitaria con un enfoque mejorado, amplio y más orientado a la región, que prevea la prestación de asistencia a las víctimas de la violencia sexual y otras agresiones, e insta a que se sigan logrando avances a este respecto. UN ' ' ويرحب مجلس الأمن بالخطوات المتخذة لاتباع نهج معزز شامل يتسم بطابع إقليمي أكبر إزاء الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويحث على إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    40. De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación de asistencia a los refugiados y los desplazados internos. UN 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الاغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    349. Se reconocieron las iniciativas de la Secretaría en diversos aspectos relacionados con la labor de la CNUDMI, como la prestación de asistencia a diversos interesados en la ejecución de proyectos encaminados a la difusión de información acerca de los textos de la Comisión, tales como la organización de concursos de arbitraje comercial internacional simulados. UN 349- وأُعرب عن التقدير للجهود التي تبذلها الأمانة في مختلف الميادين ذات الصلة بعمل الأونسيترال، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى مختلف الجهات المعنية بتنفيذ المشاريع الهادفة إلى نشر المعلومات عن نصوص الأونسيترال، مثل تنظيم المسابقات الصورية في ميدان التحكيم التجاري الدولي.
    " De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación de asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. UN " وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito las medidas adoptadas para aplicar un enfoque mejorado, amplio y más regional de la situación humanitaria, que incluya la prestación de asistencia a las víctimas de violencia sexual y de ataques de otro tipo, e insta a que se siga avanzando en ese ámbito. UN " ويرحب مجلس الأمن بالخطوات المتخذة لتنفيذ نهج معزز وشامل ومتسم بطابع إقليمي أكبر تجاه الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغيره من الاعتداءات، ويحث على إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito las medidas encaminadas a adoptar un enfoque de la situación humanitaria reforzado, amplio y más orientado a la región, que prevea la prestación de asistencia a las víctimas de la violencia sexual y otras agresiones, e insta a que se sigan logrando avances a este respecto. UN " ويرحب مجلس الأمن بالخطوات المتخذة لاتباع نهج شامل معزَّز ذي نطاق إقليمي أوسع في معالجة الأوضاع الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويحث على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    d) Promover el empleo de técnicas modernas de levantamiento topográfico y elaboración de mapas como instrumento de planificación de la infraestructura y del uso de la tierra con fines de desarrollo sostenible, incluida la prestación de asistencia a diversos servicios cartográficos, catastrales e hidrográficos en los planos nacional y local; UN )د( تشجيع استخدام التقنيات الحديثة للمسح ورسم الخرائط كأداة لتخطيط الهياكل اﻷساسية واستخدام اﻷراضي ﻷغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى مختلف الخدمات الخرائطية والمساحية والهيدروغرافية على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    d) Promover el empleo de técnicas modernas de levantamiento topográfico y elaboración de mapas como instrumento de planificación de la infraestructura y del uso de la tierra con fines de desarrollo sostenible, incluida la prestación de asistencia a diversos servicios cartográficos, catastrales e hidrográficos en los planos nacional y local; UN )د( تشجيع استخدام التقنيات الحديثة للمسح ورسم الخرائط كأداة لتخطيط الهياكل اﻷساسية واستخدام اﻷراضي ﻷغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى مختلف الخدمات الخرائطية والمساحية والهيدروغرافية على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    60. En el marco del derecho a la salud se reconoce que las organizaciones internacionales y no gubernamentales tienen especial importancia en relación con la prestación de socorro en casos de desastre y ayuda humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación de asistencia a los refugiados y los desplazados internos. UN 60 - يسلم إطار الحق في الصحة بأن المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لها أهمية خاصة بالنسبة للإغاثة في حالات الكوارث وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more