"في ذلك تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • la ejecución de
        
    • la aplicación del
        
    • la aplicación de la
        
    • la puesta en
        
    • en la aplicación de
        
    • la aplicación de su
        
    • el cumplimiento de
        
    • la realización de
        
    • la ejecución del
        
    • en particular la aplicación
        
    • mediante la aplicación de
        
    :: Fomentar la capacidad en este contexto, mediante la ejecución de programas de formación de cuadros directivos de especialistas en trabajo civil; UN :: بناء القدرات في هذا المجال بما في ذلك تنفيذ برامج لإعداد الكوادر القيادية المتخصصة في مجال العمل الأهلي.
    INCLUIDA la ejecución de LOS PROGRAMAS DE ACCIÓN UN بما في ذلك تنفيذ برامج العمل التي اعتمدتها تلك المؤتمرات
    Informe del Secretario General sobre el desarrollo de África, incluida la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 UN تقرير اﻷمين العام بشأن التنمية في افريقيا، بما في ذلك تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات
    El Plan de Acción apoya la coordinación y priorización de la discapacidad, lo que incluye la aplicación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وتدعم خطة العمل التنسيق وتحديد الأولويات في مجال الإعاقة، بما في ذلك تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    • El apoyo a la igualdad entre los sexos y a la autonomía de la mujer, comprendida la puesta en práctica de los compromisos asumidos en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1995. iv. UN ● تقديم الدعم للجهود الرامية الى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك تنفيذ الالتزامات التي تقررت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بكين، ١٩٩٥.
    Las autoridades de Lituania pidieron al Alto Comisionado que prestara su asistencia en la esfera de los derechos humanos, incluso en la aplicación de las recomendaciones formuladas en el seminario y la preparación de un plan nacional en materia de derechos humanos. UN وطلبت سلطات ليتوانيا من المفوض السامي أن يقدم المساعدة في ميدان حقوق الانسان، بما في ذلك تنفيذ توصيات الحلقة الدراسية ووضع خطة وطنية لحقوق الانسان.
    Asimismo, la Misión, junto con el equipo en el país, seguirá apoyando las medidas de reconstrucción y recuperación adoptadas por el Gobierno, incluida la aplicación de su estrategia de lucha contra la pobreza. UN كما ستستمر البعثة، إلى جانب فريق الأمم المتحدة القطري، في دعم جهود إعادة الإعمار والإنعاش التي تبذلها الحكومة، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بها.
    De resultas de ello, varias instituciones regionales no pueden desempeñar sus funciones básicas, incluido el cumplimiento de las disposiciones de acuerdos internacionales, y se mantienen excesivamente dependientes de la financiación de proyectos. UN ونتيجة لذلك، لا تستطيع عدة مؤسسات إقليمية الاضطلاع بوظائفها اﻷساسية، بما في ذلك تنفيذ أحكام الاتفاقات الدولية، وتظل معتمدة اعتمادا مفرطا على التمويل المشاريعي.
    INCLUIDA la ejecución de LOS PROGRAMAS DE ACCIÓN UN بما في ذلك تنفيذ برامج العمل التي اعتمدتها تلك المؤتمرات
    vi) Pobreza y medio ambiente, incluida la ejecución de programas basados en la estrategia de lucha contra la pobreza; UN `6` الفقر والبيئة، بما في ذلك تنفيذ برامج استراتيجية تخفيض تقليل الفقر؛
    Con la mejora de los procedimientos y las reglamentaciones existentes, sería posible proporcionar diversas opciones para su participación en el programa de trabajo del FMAM, incluida la ejecución de proyectos. UN ومن الممكن، بتحسين اﻹجراءات والنظم الحالية، تقديم طائفة من الخيارات تسمح باشتراك تلك المنظمات في برنامج عمل المرفق، بما في ذلك تنفيذ المشاريع.
    Con la mejora de los procedimientos y las reglamentaciones existentes, sería posible proporcionar diversas opciones para su participación en el programa de trabajo del FMAM, incluida la ejecución de proyectos. UN ومن الممكن، بتحسين اﻹجراءات والنظم الحالية، تقديم طائفة من الخيارات تسمح باشتراك تلك المنظمات في برنامج عمل المرفق، بما في ذلك تنفيذ المشاريع.
    DESARROLLO DE ÁFRICA, INCLUIDA la aplicación del NUEVO UN تنمية افريقيا، بما في ذلك تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة
    Dos exposiciones sobre temas y actividades del programa de trabajo del Centro y sus asociados, incluida la aplicación del Programa de Hábitat; UN معرضان عن قضايا وأنشطة برنامج عمل المركز وشركائه، بما في ذلك تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    18. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que, en consulta con el Secretario General de la Conferencia, le informe en su quincuagésimo período de sesiones sobre la marcha de los preparativos de la Conferencia, incluida la aplicación de la presente resolución; UN " ١٨ - تطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقدم، بالتشاور مع اﻷمين العام للمؤتمر، تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين عن التقدم المحرز في أعمال التحضير للمؤتمر، بما في ذلك تنفيذ هذا القرار؛
    En forma análoga, se ha previsto llevar a cabo en el año 2000 el tercer examen y evaluación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer, que incluirá asimismo la aplicación de la Plataforma de Acción. UN كذلك من المقرر أن تجري في عام ٢٠٠٠ عملية الاستعراض والتقييم الثالثة لاستراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، بما في ذلك تنفيذ منهاج العمل.
    Los países desarrollados deben asumir su papel de liderazgo basándose en la responsabilidad histórica y la capacidad tecnológica y financiera, incluida la puesta en práctica de objetivos y limitaciones cuantificadas. UN يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تؤدي دورها القيادي بحكم المسؤولية التاريخية والقدرات التكنولوجية والمالية، بما في ذلك تنفيذ الحدود والأهداف المحددة كما.
    En la mayoría de los países, el reconocimiento oficial del estatuto de refugiado constituía la base para las intervenciones de protección y asistencia, incluida la puesta en práctica de soluciones duraderas, como el reasentamiento. UN وفي معظم البلدان، وفر الاعتراف الرسمي بمركز اللاجئين أساسا لإجراءات الحماية والمساعدة، بما في ذلك تنفيذ الحلول المستدامة، مثل إعادة التوطين.
    Los documentos deberían centrarse en el período que comienza con la Conferencia de Examen de 2005, y en la aplicación de las decisiones y la resolución aprobadas por la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Documento Final de la Conferencia de Examen del año 2000. UN وينبغي أن تركز الأوراق على الفترة التي انقضت منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2005، بما في ذلك تنفيذ المقررات والقرار التي اتخذها مؤتمر الاستعراض لعام 1995 والوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    Insta a la República Popular Democrática de Corea a que cumpla las resoluciones 1695 y 1718 del Consejo de Seguridad y las obligaciones contraídas en virtud del TNP, incluida la aplicación de su acuerdo de salvaguardias amplias. UN وناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تمتثل لقراري مجلس الأمن 1695 و1718 ولالتزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك تنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة الذي أبرمته.
    Consideramos que estos recursos deben estar a la altura de las tareas que exige el cumplimiento de los mandatos de las Naciones Unidas, incluidas la aplicación de la Declaración del Milenio y las estrategias que figuran en la Guía general. UN ونعتقد أن هذه الموارد يجب أن تكون متناسبة مع المهام اللازمة لتعزيز الولايات المنوطة بالأمم المتحدة، بما في ذلك تنفيذ إعلان الألفية والاستراتيجيات التي يتضمنها الدليل التفصيلي.
    Por ello, el Instituto se ha puesto en contacto con otros organismos, con propuestas de acuerdos bilaterales y multilaterales, incluida la realización de actividades conjuntas para beneficio de sus Estados miembros. UN وبناء على ذلك، اتصل المعهد بوكالات أخرى واقترح عليها وضع ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف، بما في ذلك تنفيذ أنشطة مشتركة تستفيد منها الدول الأعضاء فيه.
    Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención, incluida la ejecución del programa de patrocinio de la Convención UN :: خطة عمل لتعزيز عالمية الاتفاقية، بما في ذلك تنفيذ برنامج رعايـة في إطـار اتفاقية الأسلحة التقليدية
    :: Colaboración con las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo para establecer mecanismos que las supervisen a fin de abordar el problema de las violaciones de derechos humanos a nivel de todo el sistema en particular la aplicación de la Ley general en contra de la discriminación y su reglamentación UN :: العمل مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لإنشاء آليات إشراف لهذه المؤسسات لمعالجة الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان بما في ذلك تنفيذ القانون الشامل لمكافحة التمييز وآليات تنفيذه
    Su Gobierno ha condenado el terrorismo de manera sistemática en los foros internacionales y regionales y ha promulgado leyes e implantado mecanismos políticos para combatir el terrorismo, en particular mediante la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وإن حكومته أدانت بصورة منتظمة الإرهاب في المنتديات الدولية والإقليمية، واعتمدت تشريعا وآليات سياسية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more