"في ذلك في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • en lo que respecta a la
        
    • en particular en la esfera de la
        
    • la esfera del
        
    • en particular en lo que respecta
        
    • en ámbitos como la
        
    • en el ámbito de
        
    • en lo que se refiere a las
        
    Velar por que se tomen las medidas necesarias para mejorar la equidad en materia de género en la plantilla del ACNUR, en particular en lo que respecta a la contratación, la asignación de puestos y los ascensos. UN :: معالجة ضرورة تحسين الإنصاف بين الجنسين في مِلاك موظفي المفوضية، بما في ذلك في مجال التعيين، وإسناد الوظائف، والترقيات.
    Se formularán, experimentarán, perfeccionarán y aplicarán directrices en muchos ámbitos sobre el modo de institucionalizar las contribuciones de la mujer, especialmente en lo que respecta a la adopción de decisiones y la participación. UN وسيجري في العديد من المجالات وضع واختبار وتحسين وتنفيذ مبادئ توجيهية بشأن إضفاء الطابع المؤسسي على مساهمة المرأة، بما في ذلك في مجال صنع القرار.
    Por lo general, muchos países en desarrollo presentan graves carencias en lo que respecta a la capacidad requerida para hacer frente a la complejidad cada vez mayor del sistema de AII, especialmente en materia de solución de controversias entre los inversores y los Estados. UN وعموماً، ينشأ عن تزايد تعقيد نظام اتفاقات الاستثمار الدولية صعوبة ذات شأن تواجهها بلدان نامية كثيرة فيما يتعلق بالقدرات، بما في ذلك في مجال تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة.
    Sin embargo, la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico no va camino de alcanzar los ODM, en particular en la esfera de la lucha contra la pobreza. UN بيد أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ ليست على المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك في مجال الحد من الفقر.
    Asimismo, se ha iniciado el proceso de reforma de las Naciones Unidas, inclusive en la esfera del desarme y de la regulación de los armamentos. UN كما أن إصلاح اﻷمم المتحدة جار على قدم وساق، بما في ذلك في مجال نزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة.
    Se prestó asistencia a las dependencias de policía y gendarmería forenses de Côte d ' Ivoire y a las instituciones penitenciarias en Abidján, Bouaké y Daloa, en ámbitos como la gestión del lugar del delito y la identificación de delincuentes. UN وتم تقديم المساعدة، بما في ذلك في مجال إدارة مسرح الجريمة وتحديد هوية الجناة، إلى وحدات الطب الشرعي التابعة للشرطة والدرك الإيفواريين، وإلى المؤسسات السجنية في أبيدجان وبواكيه ودالوا.
    * Políticas y prácticas para favorecer la competitividad comercial de los países mediante el uso de las TIC, en particular en el ámbito de los servicios prestados mediante las TIC; UN :: السياسات والممارسات التي تعزز القدرة التنافسية التجارية للبلدان من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك في مجال الخدمات القائمة على استخدام هذه التكنولوجيات
    La integración regional, incluso en lo que se refiere a las infraestructuras, también debe cobrar más prominencia; UN وينبغي أيضا إيلاء أهمية أكبر للتكامل الإقليمي، بما في ذلك في مجال الهياكل الأساسية؛
    21. Reconoce la necesidad de facilitar el acceso de los países en desarrollo al mercado, especialmente en lo que respecta a la agricultura, los servicios y los productos no agrícolas, en particular los que son de interés para los países en desarrollo; UN 21 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق، بما في ذلك في مجال الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما تلك التي تهم البلدان النامية؛
    21. Reconoce la necesidad de facilitar el acceso de los países en desarrollo al mercado, especialmente en lo que respecta a la agricultura, los servicios y los productos no agrícolas, en particular los que son de interés para los países en desarrollo; UN 21 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق، بما في ذلك في مجال الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما تلك التي تهم البلدان النامية؛
    La integración en los mercados de capital mundiales, la facilitación y movilización del capital y el fomento de la confianza de los inversores impusieron a las empresas nacionales requisitos de transparencia acordes con las mejores prácticas internacionales, incluso en lo que respecta a la presentación de información financiera. UN ويستلزم الاندماج في الأسواق العالمية لرأس المال، وتسهيل تعبئة رؤوس الأموال، وتعزيز ثقة المستثمرين، شروطاً وطنية لشفافية الشركات تكون متوافقة مع الممارسات الفضلى الدولية، بما في ذلك في مجال الإبلاغ المالي للشركات.
    24. Reconoce la necesidad de facilitar el acceso de los países en desarrollo al mercado, especialmente en lo que respecta a la agricultura, los servicios y los productos no agrícolas, en particular los que son de interés para los países en desarrollo; UN 24 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق، بما في ذلك في مجال الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما تلك التي تهم البلدان النامية؛
    Los objetivos de la Decisión del Consejo son reforzar la capacidad del sistema de vigilancia y verificación del Tratado, incluso en lo que respecta a la detección de radionucleidos, e incrementar la capacidad de los Estados signatarios para cumplir sus funciones de verificación en virtud del Tratado y para que puedan beneficiarse plenamente de su participación en el régimen del Tratado. UN وتتمثل أهداف قرار المجلس في تعزيز قدرات المعاهدة في مجال الرصد والتحقق، بما في ذلك في مجال الكشف عن النويدات المشعة، وتعزيز قدرات الدول الموقعة على المعاهدة على الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها بموجب المعاهدة على صعيد التحقق، وتمكينها من الاستفادة الكاملة من المشاركة في نظام المعاهدة.
    Pese a las limitaciones logísticas y la falta de capacidad, la MISCA ha supuesto una diferencia considerable en las zonas en que está desplegada, tanto dentro como fuera de Bangui, también en lo que respecta a la protección de los civiles. UN 10 - وعلى الرغم من القيود اللوجستية والنقص في القدرات، أحدثت بعثة الدعم الدولية فارقا كبيرا في المناطق التي ينتشر فيها أفرادها داخل بانغي وخارجها، بما في ذلك في مجال حماية المدنيين.
    1109. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte disposiciones legales amplias que garanticen una protección adecuada a los niños refugiados y que solicitan asilo, incluso en lo que respecta a la seguridad física, la salud, la educación y el bienestar social, y que faciliten la reunificación familiar. UN 1109- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعات شاملة لضمان توفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك في مجال السلامة البدنية، والصحة، والتعليم، والرعاية الاجتماعية، وأن تيسر جمع شمل الأسر.
    Las naciones desarrolladas deben cumplir sus compromisos y responsabilidades con el mundo en desarrollo, en particular en la esfera de la migración internacional. UN وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة بالتزاماتها ومسؤولياتها إزاء العالم النامي، بما في ذلك في مجال الهجرة الدولية.
    El ejercicio del derecho de la mujer a la salud requiere que se supriman todas las barreras que se oponen al acceso de la mujer a los servicios de salud, educación e información, en particular en la esfera de la salud sexual y reproductiva. UN ويتطلب إعمال حق المرأة في الصحة إزالة جميع الحواجز التي تعترض سبيلها للوصول إلى الخدمات والتعليم والمعلومات في مجال الصحة، بما في ذلك في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    En efecto, aún debemos lograr objetivos importantes, entre otras cosas en la esfera del regreso de los refugiados y de las personas desplazadas. UN بل إنه لا يزال يتعين تحقيق أهــداف هامــة، بما في ذلك في مجال عودة اللاجئين والمشردين.
    Esas cadenas han creado nuevas oportunidades comerciales para muchos países en desarrollo, en particular en lo que respecta a los productos dinámicos, pero también conllevan el costo potencial vinculado a la posición dominante que ocupan en esas cadenas las importantes y poderosas ETN. UN وأتاحت سلاسل الإمداد العالمية هذه فرصاً تجارية جديدة للعديد من البلدان النامية، بما في ذلك في مجال المنتجات الدينامية، ولكنها تنطوي أيضاً على تكاليف محتملة ترتبط بالمركز المهيمن ضمن هذه السلاسل للشركات عبر الوطنية الكبيرة والقوية.
    Si eso sucede, la UNMIK tendrá que suplir diversas carencias en ámbitos como la supervisión, la evaluación estratégica y la facilitación. UN وبسبب هذه التطورات، سيتعين على بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو سدّ بعض الثغرات، بما في ذلك في مجال الرصد والتقييم الاستراتيجي والتيسير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more