"في ذلك ما يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en lo que respecta a
        
    • con respecto a la
        
    • en lo referente a
        
    • en lo relativo a la
        
    • en lo que se refiere a
        
    • en lo que respecta al
        
    • respecto del
        
    • respecto de la
        
    • en lo relacionado con
        
    • en relación con la
        
    • en particular en relación con
        
    • por lo que respecta a
        
    El Organismo facilita información sobre las ventajas de la energía nuclear, incluso en lo que respecta a las medidas para combatir el cambio climático. UN كما تقدم معلومات عن مزايا الطاقة النووية، بما في ذلك ما يتعلق بإجراءات مكافحة تغير المناخ.
    Más aún, todo procedimiento de registro de las asociaciones religiosas debe ser transparente, incluso en lo que respecta a la duración del proceso. UN وفضلاً عن ذلك فأي إجراء للتسجيل لأي رابطات دينية لا بد وأن يكون شفّافاً بما في ذلك ما يتعلق بالإطار الزمني للعملية.
    Los debates del Foro deberían contribuir a encontrar soluciones a los retos en este campo, también en lo que respecta a las reparaciones efectivas para las personas y comunidades afectadas. UN وينبغي أن تسهم مناقشات المنتدى في تحديد حلول للتحديات القائمة في هذا الصدد، بما في ذلك ما يتعلق بسبل الانتصاف الفعالة للجهات المتضررة أفرادا ومجتمعات محلية.
    Es más, la ley es capaz de producir cambios en las actitudes, incluidas las que se tienen con respecto a la educación. UN علاوة على ذلك، فقد تمكن القانون من إحداث تغيير في أنماط السلوك بما في ذلك ما يتعلق بالتعليم.
    El Presidente-Relator pidió respuestas a estas recomendaciones, en particular en lo referente a la labor futura del Grupo de Trabajo. UN ودعا الرئيس- المقرر إلى الاستجابة للتوصيات، بما في ذلك ما يتعلق منها بأعمال الفريق العامل في المستقبل.
    ii) La diversificación de las fuentes de producción de drogas, también en lo relativo a la fabricación y el tráfico ilícitos de estimulantes de tipo anfetamínico; UN `2` تنوع مصادر إنتاج المخدرات، بما في ذلك ما يتعلق بالصنع والاتجار غير المشروعين للمنشطات الأمفيتامينية؛
    La Comisión sigue desempeñando una función activa en la educación comunitaria, incluso en lo que se refiere a la protección y promoción de los derechos de la mujer. UN وتواصل اللجنة الاضطلاع بدور نشط في تثقيف المجتمع المحلي، بما في ذلك ما يتعلق بحماية حقوق المرأة وتعزيزها.
    El equipo también ha podido responder a cuestiones específicas de la misión de manera más amplia y a tiempo, inclusive en lo que respecta al uso de recursos especializados. UN وتمكّن الفريق أيضا من الاستجابة للمسائل المتعلقة بالبعثة، على وجه الخصوص، بصورة أشمل، وفي وقت أكثر ملاءمة، بما في ذلك ما يتعلق باستغلال الأصول المتخصصة.
    Debe tomar medidas apropiadas para proteger a las personas con discapacidad contra la discriminación, incluso en lo que respecta a sus derechos electorales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز، بما في ذلك ما يتعلق بحقوقهم الانتخابية.
    :: Aclarar las funciones de los procesos regionales, particularmente en lo que respecta a las modalidades de su aportación al Foro UN :: توضيح أدوار العمليات الإقليمية، بما في ذلك ما يتعلق بطرائق إسهامها في المنتدى
    Algunas delegaciones pidieron que se presentaran a la Junta Ejecutiva análisis más detallados de la forma en que se utilizaban los acuerdos de servicios de gestión, incluso en lo que respecta a los subcomponentes de esos acuerdos. UN وطلبت بعض الوفـــود أن يُقدم إلى المجلس التنفيذي، تحليـــل أدق لاستعمال اتفاقات الخدمات اﻹدارية، بما في ذلك ما يتعلق بالعناصر الفرعية لتلك الاتفاقات.
    Por ejemplo, la cuestión específica de la lactancia materna ha sido debatida frecuentemente por el Comité con los Estados Partes, particularmente en lo que respecta a la aplicación del Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما ناقشت اللجنة مع الدول الأطراف قضية الرضاعة الطبيعية بالتحديد، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ المدونة الدولية لتسويق بدائل حليب الأم.
    Ello podría permitir una mejor gestión de la Asamblea, incluso en lo que respecta a la labor de las Comisiones Principales, lo que aumentaría y fortalecería su eficacia y eficiencia. UN ويمكن أن يسفر إجراء كهذا عن جمعية عامة سهلة الإدارة، بما في ذلك ما يتعلق بعمل اللجان الرئيسية، مما يزيد ويعزز، بالتالي، فعاليتها وكفاءتها.
    En las negociaciones sobre los servicios de infraestructura debería prestarse la debida atención a las preocupaciones de todos los países, especialmente de los países en desarrollo, en particular en lo que respecta a la prestación universal de los servicios esenciales. UN وينبغي للمفاوضات المتعلقة بخدمات الهياكل الأساسية أن تولي الاهتمام الواجب لشواغل جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للجميع.
    En las negociaciones sobre los servicios de infraestructura debería prestarse la debida atención a las preocupaciones de todos los países, especialmente de los países en desarrollo, en particular en lo que respecta a la prestación universal de los servicios esenciales. UN وينبغي للمفاوضات المتعلقة بخدمات الهياكل الأساسية أن تولي الاهتمام الواجب لشواغل جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للجميع.
    Gestión de un promedio mensual de 3.695 funcionarios de contratación nacional e internacional, en lo que respecta a la promoción de las perspectivas de carrera, el pago de dietas por misión y otras prestaciones UN إدارة شؤون ما متوسطه 695 3 موظفا دوليا ووطنيا شهريا، بما في ذلك ما يتعلق بالتطوير الوظيفي ودفع بدل الإقامة المخصص للبعثة وغيره من الاستحقاقات
    A fin de satisfacer necesidades iniciales fundamentales, incluso con respecto a la función del Fiscal con arreglo al artículo 15 del Estatuto, es necesario tener en cuenta las tareas siguientes: UN بغية تلبية الاحتياجات الماسة الأولية، بما في ذلك ما يتعلق منها بدور المدعي العام بموجب المادة 15 من النظام الأساسي، ينبغي وضع المهام التالية في الحسبان:
    Pidió que se presentaran comentarios con respecto a las observaciones, incluso con respecto a la labor futura del Grupo de Trabajo. UN والتمس ردود فعل على التوصيات، بما في ذلك ما يتعلق بعمل الفريق العامل مستقبلاً.
    Cuba rechazaba cualquier intento de redefinir el derecho al desarrollo y de limitar su alcance internacional, en particular en lo referente a las instituciones comerciales y financieras. UN وترفض كوبا كل المحاولات الرامية إلى إعادة تعريف الحق في التنمية والحد من نطاقه الدولي، بما في ذلك ما يتعلق بالمؤسسات التجارية والمالية.
    A la Unión le sigue preocupando el enfoque adoptado en el proyecto de resolución, en particular en lo relativo a la cuestión de la libertad de expresión. UN وقال إن الاتحاد ما زال يقلقه النهج المتخذ في مشروع القرار بما في ذلك ما يتعلق منه بمسألة حرية التعبير.
    Las propuestas constituyen una oportuna y valiosa contribución a los debates sobre este tema importante, entre otras cosas en lo que se refiere a la función del OIEA. UN وتقدم هذه الاقتراحات مساهمة قيّمة وجديرة بالترحيب في المناقشات الجارية حول هذا الموضوع الهام، بما في ذلك ما يتعلق بدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    en lo que respecta al acceso de los discapacitados a los lugares de trabajo, no se ha previsto medida alguna. UN ولا يتم منح ميزة خاصة للنساء المعوّقات بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على الوظائف.
    Además, el texto contiene otras caracterizaciones incompletas del derecho internacional, en particular respecto del uso de la fuerza. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن النص أوصافا أخرى غير كاملة للقانون الدولي، بما في ذلك ما يتعلق باستخدام القوة.
    Establece el marco para la cooperación regional en materia de medio ambiente, incluso respecto de la contaminación atmosférica; UN ويضع هذا الاتفاق إطارا للتعاون البيئي الإقليمي، بما في ذلك ما يتعلق بالتلوث الجوي؛
    El Comité insta al Estado parte a velar por que los trabajadores del servicio doméstico sean objeto de una regulación y una inspección adecuadas, a fin de que puedan disfrutar de la misma protección jurídica que otros trabajadores, particularmente en lo relacionado con el salario mínimo. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تنظيم أوضاع العمل الخاصة بالعاملين في الخدمة المنزلية ومراقبتها بشكل كاف، لكي يمكنهم التمتع بالقدر نفسه من الحماية القانونية التي يتمتع بها غيرهم من العمال بما في ذلك ما يتعلق بالحد الأدنى للأجور.
    En un ámbito más general, la misión subrayó la importancia de lograr avances tangibles en la reforma del sector de la seguridad, por ejemplo en relación con la justicia. UN وشددت البعثة عموما على أهمية إحراز تقدم ملموس في إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك ما يتعلق بالعدالة.
    El Comité recomienda asimismo que el principio de no discriminación se refleje claramente en la ley, en particular en relación con los niños nacidos fuera de matrimonio. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يتضمن القانون بوضوح مبدأ عدم التمييز بما في ذلك ما يتعلق باﻷطفال المولودين خارج رباط الزواج.
    Para que estas enmiendas den resultado, en particular por lo que respecta a la estabilidad en la región, su aplicación debe ser una prioridad. UN ولكي تحقق هذه التعديلات ما هو متوخى منها، بما في ذلك ما يتعلق بالاستقرار في المنطقة، ينبغي أن يحظى تنفيذها بالأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more