"في رأيه" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su opinión
        
    • a su juicio
        
    • en opinión del orador
        
    • según él
        
    • a su parecer
        
    • a juicio del orador
        
    • a su entender
        
    • en el sentido
        
    • En su mente
        
    • en la opinión
        
    • Para él
        
    El Magistrado Sidhwa examina esas cuestiones en detalle en su opinión separada. UN وقد ناقش القاضي سيدهوا بتفصيل هذه المسألة في رأيه المستقل.
    Como lo señaló el Magistrado Weeramantry en su opinión disidente en la causa Lockerbie ante la Corte Internacional de Justicia; UN وكما لاحظ القاضي ويرمانتري في رأيه المخالف في قضية لوكيربي المعروضة أمام محكمة العدل الدولية حتى اﻵن:
    En cambio, el magistrado Al-Khasawneh argumentó lo siguiente en su opinión disidente: UN وفي المقابل، ذهب القاضي الخصاونة في رأيه المخالف إلى القول:
    a su juicio, no se había llegado a ninguna definición porque cada minoría tenía sus propios problemas concretos. UN وإنه لم يتم التوصل إلى تعريف لﻷقليات، وذلك في رأيه ﻷن لكل أقلية مشاكلها الخاصة بها.
    a su juicio, ello constituye un testimonio de que el Gobierno está dispuesto a cooperar con la comunidad internacional en cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وهذا يدل في رأيه على حسن استعداد الحكومة للتعاون مع المجتمع الدولي في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    en su opinión separada en relación con la causa relativa al África Sudoccidental, de 1971, el Vicepresidente Ammoun manifestó que: UN فقد لاحظ نائب الرئيس عمون في رأيه المستقل في قضية أفريقيا الجنوبية الغربية لعام 1971 ما يلي:
    en su opinión, los centros de información cumplirían una función fundamentalmente educativa. UN وقال إن مراكز المعلومات في رأيه تخدم أساسا أغراضا تثقيفية.
    15) en su opinión disidente el juez Ignacio-Pinto, si bien expresó la opinión de que la Corte carecía de jurisdicción para conocer del asunto, declaró lo siguiente: UN بنتو، في رأيه المخالف، عن اعتقاده بعدم اختصاص المحكمة، بالنظر في الدعوى، قال:
    en su opinión, no es posible analizar la cuestión de los conflictos sin analizar simultáneamente sus dimensiones económica y social. UN وليس من الممكن في رأيه معالجة قضايا الصراع دون معالجة أبعادها الاقتصادية والاجتماعية في آن واحد.
    El invitado señaló que, en su opinión, era esencial describir con claridad el mandato del órgano propuesto. UN فأعلن أن من الحاسم في رأيه أن تُوصف بوضوح ولاية الهيئة المقترحة.
    El Secretario no respondió a solicitudes administrativas de los magistrados o de la Oficina del Fiscal cuando, en su opinión, estaban insuficientemente justificadas. UN وقد امتنع المسجل عن تلبية الطلبات اﻹدارية المقدمة من القضاة أو من مكتب المدعي العام إذا لم يكن لها في رأيه مبرر كاف.
    También explicó que, en su opinión, temas como la promoción de exportaciones, el ahorro nacional y la asistencia para el desarrollo eran esenciales para el programa. UN كما أوضح أن مواضيع مثل تعزيز الصادرات والادخار المحلي والمساعدة اﻹنمائية هي في رأيه مواضيع جوهرية بالنسبة للبرنامج.
    en su opinión, la oración está redactada de manera demasiado general y debería modificarse para que fuera más precisa. UN وإن الجملة قد صيغت في رأيه بعبارات معمّمة جدا ويلزم تنقيحها على نحو يجعلها تتسم بمزيد من الدقة.
    en su opinión, el propósito de este párrafo no es pedir a los Estados que establezcan procedimientos para garantizar que toda reserva sea compatible con el objeto y fin del Pacto sino subrayar la necesidad de revisar y reconsiderar periódicamente las reservas. UN وقال إن الهدف من هذه الفقرة لا يتمثل في رأيه في مطالبة الدول بإقرار إجراءات تكفل توافق كل تحفظ مع هدف وموضوع العهد، وإنما في التأكيد على ضرورة دراسة وإعادة النظر في التحفظات بصفة دورية.
    El Sr. Ardzinba manifestó que no estaba satisfecho con las resoluciones del Consejo de Seguridad, las cuales, a su juicio, no se basaban en los informes sobre los hechos que había preparado el Secretario General. UN وأعرب السيد اردزينبا عن عدم رضاه لقرارات مجلس اﻷمن التي لا تستند في رأيه إلى التقارير الواقعية لﻷمين العام.
    Así pues, a su juicio cabía destacar los siguientes puntos después de los debates y las exposiciones del Grupo de Expertos: UN وعليه، برزت في رأيه النقاط التالية من مناقشات وعروض فريق الخبراء:
    No obstante, el Presidente podrá otorgar a cualquier miembro el derecho a contestar si, a su juicio, un discurso pronunciado después de haberse declarado cerrada la lista lo hace aconsejable. UN غير أن له أن يعطي حق الرد ﻷي عضو إذا أصبح ذلك مستصوباً في رأيه بسبب كلمة أُلقيت بعد اعلانه اقفال القائمة.
    a su juicio, sería mejor preparar una disposición más general y tratar de encontrarle un lugar apropiado en el proyecto. UN ويُستحسن في رأيه إعداد نص أعم وإيجاد موضع مناسب له في المشروع.
    a su juicio, el hecho de que fueran vagas y se supeditaran a condiciones no significaba forzosamente que carecieran de carácter jurídico. UN وكونها غامضة وتخضع لشروط لا يعني بالضرروة في رأيه أنها ليست قانونية.
    a su juicio, este aspecto del proyecto requiere aclaraciones. UN وينبغي في رأيه توضيح هذا الجانب من المشروع.
    en opinión del orador, el caso mencionado por el Relator Especial en los párrafos 157 y 158 de su informe fue un acuerdo acerca de la aplicación de la Convención: su objetivo no era determinar o aclarar el sentido de las disposiciones del instrumento. UN وكانت القضية التي أشار إليها المقرر الخاص في الفقرتين 157 و158 من تقرير الأمين العام في رأيه اتفاقاً بشأن تنفيذ الاتفاقية: ولم يكن الغرض منها تحديد المعنى المقصود من أحكام الصك أو توضيحه.
    Asimismo, el Presidente Gbagbo se quejó ante el Presidente Obasanjo de las decisiones adoptadas recientemente por las Forces Nouvelles, que, según él, reforzaban la división del país. UN كما اشتكى الرئيس غباغبو إلى الرئيس أوباسانجو من القرارات الأخيرة التي اتخذتها القوات الجديدة، والتي تعزز في رأيه تقسيم البلاد.
    Así, pues, a su parecer, se habían agotado los recursos internos. UN وعليه، فقد استنفد في رأيه سبل الانتصاف المحلية.
    Esa es, a juicio del orador, una de las deficiencias del informe del Secretario General sobre la cuestión. UN وأوضح أن هذا يشكل في رأيه أحد عيوب تقرير اﻷمين العام عن المسألة.
    Para tomar sobre esta cuestión una decisión justa y equitativa es preciso, a su entender, comparar los compromisos asumidos y los progresos que de hecho se han realizado. UN وقال إنه لاتخاذ قرار عادل ومنصف في هذا الشأن، ينبغي في رأيه مقارنة الالتزامات المتعهد بها بالتقدم المحرز فعلا.
    La Unión Europea hace tiempo que está de acuerdo con la opinión del Secretario General en el sentido de que los procedimientos anteriores a este respecto eran una base insatisfactoria para organizar la futura gestión de recursos para esas misiones. UN لقد دأب الاتحــاد اﻷوروبــي منذ وقت طــويل على الاتفاق مع اﻷمين العام في رأيه بأن الترتيبات السابقة في هذا الصدد لم توفر أساسا مرضيا لتنظيم إدارة الموارد مستقبلا لهذه البعثات.
    En su mente, darle una sensación de victoria a una chica incapacitada era más que correcto. Open Subtitles لكن في رأيه خسارة هذه اللعبة عنِت شعور النصر لبنت على كرسى معاقين كان أكثر من الشىء الصحيح ليفعله
    Como señaló el Magistrado Sir Gerald Fitzmaurice en el voto particular que emitió en la opinión consultiva sobre Ciertos gastos de las Naciones Unidas: UN وكما لاحظ القاضي السير جيرالد فيتسموريس، في رأيه المستقل في الفتوى المتعلقة ببعض نفقات الأمم المتحدة، فإنه:
    Para él esto probaba, más allá de cualquier duda razonable de que lo que ocurría era que una corriente de partículas la hacía girar. Open Subtitles كان هذا في رأيه دليلاً يقف أمام كل الشكوك بأن ما كان يحدث هو تدفق للجسيمات جعل العجلة تدور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more