"في رأي اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a juicio del Comité
        
    • a juicio de la Comisión
        
    • en opinión del Comité
        
    • en opinión de la Comisión
        
    • a su juicio
        
    • según el Comité
        
    • la Comisión opina
        
    • Comité opina
        
    • según la Comisión
        
    • la Comisión considera
        
    Ello, a juicio del Comité, constituye una violación del párrafo 3 del artículo 9. UN ويشكل هذا في رأي اللجنة انتهاكا للفقرة ٣ من المادة ٩.
    De acuerdo con el mismo informe de la OIT, el Estado Parte mantiene también distintas tarifas para el pago de pensiones de los trabajadores extranjeros y libios, lo cual, a juicio del Comité, es discriminatorio. UN ويفيد تقرير منظمة العمل الدولية أيضاً بأن المعدلات التي تطبقها الدولة الطرف عند دفع معاشات العمال اﻷجانب تختلف عن المعدلات المطبقة في دفع معاشات العمال الليبيين مما يشكل تمييزا في رأي اللجنة.
    a juicio de la Comisión Consultiva, esta medida también es aplicable a la venta de publicaciones y productos. UN وينبغي في رأي اللجنة أن يسري هذا أيضا على مبيعات المنشورات والمنتجات.
    Por ejemplo, los recursos necesarios para operaciones de transporte muestran un aumento de 82.900 dólares mientras que, a juicio de la Comisión, deberían haberse reducido. UN وعلى سبيل المثال، تُظهر الاحتياجات المتعلقة بعمليات النقل زيادة قدرها ٩٠٠ ٨٢ دولار، في حين كان يجب أن تنخفض، في رأي اللجنة.
    en opinión del Comité, está claro que en el presente caso los hechos que le han sido presentados revelan una violación del artículo 9 en su totalidad. UN ولا شك في رأي اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها في هذه القضية تدل على أن المادة 9 قد انتهكت كلية.
    en opinión del Comité, el hecho de que desde 1992-1993 la Sra. Fei haya reducido sus intentos por reclamar su derecho a acceso no puede utilizarse como argumento en su contra. UN وأما أن السيدة فاي قد قللت من محاولتها ﻹعمال حق الاتصال منذ عامي ٢٩٩١-٣٩٩١ فهو لا يمكن أن يكون حجة ضدها في رأي اللجنة.
    en opinión de la Comisión Consultiva, esto refleja una falta de uniformidad en la presentación de los documentos presupuestarios. UN وهذا، في رأي اللجنة الاستشارية، يشير إلى عدم الاتساق في عرض وثائق الميزانية.
    Esta diferencia de trato entre los adeptos de la religión católica romana y los de otras religiones que desean tener escuelas religiosas para sus hijos es, a juicio del Comité, discriminatoria. UN وهذا الفرق في المعاملة بين أتباع ديانة الروم الكاثوليك وأتباع سائر الديانات الذين يرغبون في توفير مدارس دينية لأطفالهم هو فرق تمييزي في رأي اللجنة.
    Esta diferencia de trato entre los adeptos de la religión católica romana y los de otras religiones que desean tener escuelas religiosas para sus hijos es, a juicio del Comité, discriminatoria. UN وهذا الفرق في المعاملة بين أتباع ديانة الروم الكاثوليك وأتباع سائر الديانات الذين يرغبون في توفير مدارس دينية لأطفالهم هو فرق تمييزي في رأي اللجنة.
    Esta denuncia queda comprendida en el ámbito del párrafo 1 del artículo 2, interpretado conjuntamente con el artículo 26 y está, a juicio del Comité, suficientemente corroborada a efectos de su admisibilidad. UN وهو ادعاء يندرج ضمن نطاق الفقرة 1 من المادة 2، مقترنةً بالمادة 26، وهو في رأي اللجنة مبرر تبريراً كافياً لأغراض المقبولية.
    En Israel, los cierres han fomentado la idea de separar por completo a Israel de los territorios ocupados, lo cual podría tener, a juicio del Comité Especial, graves repercusiones a la hora de establecer las fronteras definitivas. UN وتسببت كذلك عمليات اﻹغلاق في التفكير في اسرائيل في تحقيق الانفصال المادي التام بين اسرائيل واﻷراضي المحتلة، وهو اﻷمر الذي يمكن أن تكون له في رأي اللجنة الخاصة انعكاسات خطيرة في التسوية اللاحقة والنهائية للحدود.
    79. La Sra. EVATT dice que lo que hay que aclarar en el párrafo es que, a juicio del Comité, " necesario " significa " necesario en una sociedad democrática " , expresión utilizada en los artículos 21 y 22 del Pacto. UN ٩٧- السيدة إيفات قالت إن اﻷمر الذي يتطلب التوضيح في الفقرة هو أن كلمة " ضرورية " في رأي اللجنة تعني " ضرورية في مجتمع ديمقراطي " - وهو التعبير المستخدم في المادتين ١٢ و٢٢ من العهد.
    a juicio de la Comisión, estos y muchos otros puestos no pueden clasificarse como puestos de proyectos. UN ولا يمكن ، في رأي اللجنة ، أن تصنف هذه الوظائف وغيرها من وظائف أخرى كثيرة ، ضمن وظائف المشاريع .
    Es este un procedimiento obligatorio que, a juicio de la Comisión, es útil y necesario para ayudar a los Estados a solucionar sus controversias rápidamente sobre la base de la determinación y la evaluación objetivas de los hechos. UN وهذا إجراء إلزامي منصوص عليه ﻷنه في رأي اللجنة مفيد وضروري لمساعدة الدول على حل منازعاتها بصورة عاجلة على أساس تحديد وتقييم موضوعيين للحقائق.
    a juicio de la Comisión Consultiva, el Secretario General deberá actuar con el máximo de flexibilidad en la utilización de estos fondos y seguir solicitando contribuciones no condicionadas. UN وقال إنه ينبغي، في رأي اللجنة الاستشارية، أن يتوخي اﻷمين العام أقصى قدر من المرونة في استخدام تلك اﻷموال وأن يواصل التماس التبرعات غير المقيدة.
    Fuere cual fuere la justificación que pudiera haber existido para la detención inicial, por ejemplo para determinar la identidad y otras cuestiones, el Estado parte no había demostrado, en opinión del Comité, que la detención continuada e indefinida de los autores estuviera justificada de manera individual. UN ومهما كان التبرير الذي قُدم لاحتجازهم الأولي، مثل التحقق من الهوية أو غير ذلك من المسائل، فإن الدولة الطرف في رأي اللجنة لم تثبت تبريراً لاستمرار احتجازهم لمدة غير محددة.
    41. Los miembros afirmaron que, en opinión del Comité, el protocolo facultativo estaba destinado a reforzar los niveles de protección garantizada por la Convención sobre los Derechos del Niño y que, evidentemente, no pretendía repetir, y menos aún menoscabar sus disposiciones. UN ١٤- وقال عضوا اللجنة إن المقصود من البروتوكول الاختياري هو في رأي اللجنة تعزيز مستويات الحماية التي تكفلها اتفاقية حقوق الطفل، لا تكرار أحكامه ناهيك عن المساس بها.
    en opinión del Comité, el hecho de que desde 1992-1993 la Sra. Fei haya reducido sus intentos por reclamar su derecho a acceso no puede utilizarse como argumento en su contra. UN وأما أن السيدة فاي قد قللت من محاولتها ﻹثبات حقها في الاتصال منذ عامي ٢٩٩١-٣٩٩١ فهو لا يمكن أن يكون حجة ضدها في رأي اللجنة.
    ¿Necesita el TNP una secretaría permanente? Sí, en opinión de la Comisión. UN هل تحتاج معاهدة عدم الانتشار إلى أمانة دائمة؟ نعم، في رأي اللجنة.
    Ésta es la razón por la que, en opinión de la Comisión Consultiva, es muy posible que las actividades previstas se puedan llevar a cabo sin solicitar recursos adicionales. UN وهذا هو السبب، في رأي اللجنة الاستشارية، في أنه سيكون من الممكن تنفيذ الأنشطة المتوخاة بدون موارد إضافية.
    En lo que respecta a su programa de trabajo a largo plazo, la CDI trazó un esquema general de los principales problemas jurídicos planteados por los tres posibles temas futuros que, a su juicio, podían ser objeto de codificación y desarrollo progresivo. UN وفيما يتعلق ببرنامج عملها الطويل اﻷجل، وضعت مخططا عاما للمشاكل القانونية الرئيسية التي تثيرها ثلاثة من الموضوعات التي يحتمل تناولها مستقبلا والتي تعتبر في رأي اللجنة جاهزة للتدوين والتطوير التدريجي.
    Efectivamente, es la falta misma de retroactividad lo que, según el Comité, constituye violación. UN والواقع أن غياب الأثر الرجعي بالتحديد هو ما يشكل الانتهاك في رأي اللجنة.
    4. la Comisión opina que el programa y los resultados de la Cumbre deben culminar en planes y programas de desarrollo social concretos y orientados a la acción cuya aplicación puede ser supervisada con carácter permanente. UN ٤ - في رأي اللجنة أن جدول أعمال مؤتمر القمة والنتائج التي سيخلص إليها ينبغي أن تؤدي إلى صوغ خطط وبرامج تكون ملموسة وذات منحى عملي ويمكن رصدها بصورة متواصلة.
    El Comité opina que algunos miembros de las FDI pueden haber cometido actos de genocidio y que el Estado de Israel puede, en consecuencia, ser responsable de la comisión de ese crimen. UN 607 - في رأي اللجنة أن بعض أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي ربما يكونون قد ارتكبوا أعمالا من أعمال الإبادة الجماعية، وأن إسرائيل، نتيجة لذلك، ربما تكون مسؤولة عن ارتكاب هذه الجريمة.
    Lo anterior conforma un cuadro ampliamente documentado de violaciones a los derechos humanos de los pueblos indígenas en África y contraviene, según la Comisión, las disposiciones de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN ويشكل ما سبق جزءاً من صورة موثقة لانتهاكات حقوق الإنسان للسكان الأصليين في أفريقيا، تخترق في رأي اللجنة أحكام الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    Según lo indicado por la Comisión en los párrafos 10 y 11 supra respecto de la necesidad de tener en cuenta las fluctuaciones monetarias en la presupuestación, la Comisión considera que no es necesario consignar y prorratear en la presente etapa la consignación total en concepto de ajuste proyectada para los próximos dos años. UN وبناء على تعليقات اللجنة في الفقرتين 10 و 11 أعلاه فيما يتعلق بمراعاة تذبذب أسعار العملات في الميزانية، فإنه ليس من الضروري في رأي اللجنة القيام في هذه المرحلة برصد وقسمة اعتماد لإعادة تقدير التكاليف بالكامل المتوقع للسنتين المقبلتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more