51. a juicio del Relator, los hechos que fueron objeto de este informe preliminar no pueden quedar sin sanción. | UN | ١٥- لا يمكن، في رأي المقرر الخاص، أن تمرّ اﻷحداث موضوع هذا التقرير التمهيدي بدون جزاء. |
Así, el Gobierno podría aprovechar la competencia de ambos mecanismos en esas dos esferas, que, a juicio del Relator Especial, merecen especial atención. | UN | وبالتالي تكون الحكومة قد استفادت من خبرتهما في هذين المجالين، الجديرين بأن يوليا اهتماماً خاصاً في رأي المقرر الخاص. |
De esta manera, es posible y, a juicio del Relator Especial conveniente, centrar la atención en la esencia del derecho de la responsabilidad de los Estados, incluida su puesta en práctica, antes de examinar las cuestiones conexas de la forma del proyecto de artículos y el arreglo de controversias. | UN | وبالتالي من الممكن، بل ومن المحبذ في رأي المقرر الخاص، التركيز على جوهر قانون مسؤولية الدول، بما في ذلك إعمالها، قبل النظر في المسائل المتعلقة بشكل مشاريع المواد وتسوية المنازعات. |
En estos casos, en opinión del Relator Especial, se deberían aplicar los mecanismos existentes para la solución pacífica de controversias. | UN | وفي ظل هذه الفرضيات، قد يُفسح المجال، في رأي المقرر الخاص، للوسائل المتاحة لتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
en opinión del Relator Especial, se trata de las directrices generales en las que debería basarse el examen del tema. | UN | وتشكل في رأي المقرر الخاص مبادئ توجيهية عامة من الملائم أن ترتكز عليها دراسة الموضوع. |
según el Relator Especial, esa divergencia de opiniones se ajusta a la división de los Estados en el seno de la Sexta Comisión, pero en base a otras diferencias. | UN | ٤٨٤ - ويعكس هذا الانقسام، في رأي المقرر الخاص، انقسام الدول داخل اللجنة السادسة، ولكن وفقا لنقاط خلاف متباينة. |
según el Relator Especial, los Estados deberían establecer las garantías constitucionales y jurídicas necesarias para la protección de los derechos consagrados en la Declaración, y pensar en introducir mecanismos adecuados para asegurar la aplicación efectiva de esas normas. | UN | وينبغي للدول أيضاً، في رأي المقرر الخاص، أن تضع الضمانات الدستورية والقانونية اللازمة لحماية الحقوق المكرسة في اﻹعلان وتنظر في إنشاء آليات ملائمة لضمان التطبيق الحقيقي لهذه القواعد. |
Esas prácticas, a juicio del Relator Especial son una forma sistemática de trato inhumano y degradante que no cabe en una sociedad moderna fundada en la cultura de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho. | UN | وتشكل هذه الممارسة، في رأي المقرر الخاص، شكلاً منهجياً من أشكال المعاملة اللاإنسانية والقاسية ولا تتماشى مع مقومات المجتمع العصري الذي يقوم على ثقافة حقوق الإنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون. |
a juicio del Relator Especial, la Comisión podría estudiar los límites precisos del poder del Estado predecesor de privar de su nacionalidad a los habitantes de los territorios que había perdido, y estudiar si se podría deducir de los principios enunciados en las convenciones pertinentes una obligación del Estado sucesor de conferir su nacionalidad a esos habitantes. | UN | ويمكن للجنة، في رأي المقرر الخاص، أن تدرس الحدود المضبوطة لسلطة الدول السلف لحرمان سكان اﻷقاليم التي خسرتها من جنسيتها، وأن تبحث فيما إذا كان يمكن أن يُستنتج من المبادئ المعلنة في الاتفاقيات ذات الصلة بالموضوع وجود التزام على الدولة الخلف بمنح جنسيتها لهؤلاء السكان. |
11. Finalmente, a juicio del Relator Especial resulta indispensable el intercambio de opiniones entre todos los agentes competentes interesados en las cuestiones relativas a la libertad de opinión y de expresión. | UN | Page ١١- وأخيراً فإن تبادل اﻵراء بين الجهات الفاعلة المعنية بالقضايا المتعلقة بحرية الرأي والتعبير يمثل، في رأي المقرر الخاص، أمراً لا غنى عنه. |
Teniendo presente esta realidad, parece apropiado, a juicio del Relator Especial, confirmar que el producto final del proceso relativo a la asignación de la pérdida se formule como proyecto de principios. | UN | 44 - وفي ضوء ما تقدم، يبدو أن من المناسب، في رأي المقرر الخاص، التأكيد على أن يصاغ الناتج النهائي للموضوع المتعلق بتوزيع الخسارة في شكل مشاريع مبادئ. |
a juicio del Relator Especial, el paso en el debate del concepto sociológico de la difamación de religiones al concepto jurídico de incitación al odio nacional, racial o religioso constituye no sólo una nueva manera de enfocar los derechos humanos sino también una estrategia para despolarizar y despolitizar este debate. | UN | ويمثل تحول النقاش من المفهوم الاجتماعي لتشويه صورة الأديان إلى المفهوم القانوني للتحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية، في رأي المقرر الخاص، سبيلاً لإعادة التركيز على حقوق الإنسان وكذلك استراتيجية لنزع الاستقطاب والتسييس عن هذا النقاش. |
Un primer grupo de problemas se deriva de la expresión " ciertas disposiciones " , que se ha propuesto sustituir, equivocadamente a juicio del Relator Especial, por las palabras " obligaciones " Por ejemplo, P. H. Imbert; véase A/CN.4/491/Add.2, párrs. 72 a 88. (más que " disposiciones " ). | UN | وهو ذو جوانب تقنية ومعقدة. ٥٠١ - وهناك مجموعة أولى من المشاكل الناشئة عن تعبير " أحكام معينة " الذي اقتﱠرح خطأ في رأي المقرر الخاص الاستعاضة فيه عن لفظة " أحكام " بلفظة " التزامات " )١٩٠(. |
En virtud de esa distinción juiciosa, la no admisión no entra, en opinión del Relator Especial, dentro del alcance del presente tema. | UN | ووفقا لهذا التمييز الدقيق، فإن رفض السماح بالدخول لا يندرج، في رأي المقرر الخاص، في نطاق هذا الموضوع. |
134. Otro problema, en opinión del Relator Especial, era que la distinción no parecía tener consecuencias en cuanto al resto del proyecto de artículos, y por consiguiente podía suprimirse. | UN | 134- وتتمثل مسألة أخرى، في رأي المقرر الخاص، في كون التمييز يبدو أن له آثاراً من حيث بقية مشاريع المواد ويمكن بناء على ذلك حذفه. |
Tras la necesaria declaración de repulsa del terrorismo, el informe se concentrará en las dos cuestiones que, en opinión del Relator Especial, exigen más acuciantemente la atención de la comunidad internacional, a saber, la anexión ilícita de territorio palestino y las restricciones a la libertad de circulación. | UN | فبعد إعلان ما يجب إعلانه من عدم التعاطف مع الإرهاب، يركز التقرير على مسألتين هما، في رأي المقرر الخاص، بحاجة بالغة إلى الاهتمام بهما من قبل المجتمع الدولي وهما الضم غير المشروع للأرض الفلسطينية والقيود التي تفرض على حرية التنقل. |
La primera de ellas es facilitar un proyecto de artículos, con carácter provisional, que refleje determinados elementos de la doctrina, incluso aunque las propuestas en cuestión sean, en opinión del Relator Especial, imperfectas en uno o más aspectos. | UN | وأولها وضع مشاريع مواد، بصورة مؤقتة، تعكس بعض العناصر الواردة في الفقه، حتى وإن كانت الاقتراحات المقصودة معيبة في جانب أو أكثر من جوانبها، في رأي المقرر الخاص. |
en opinión del Relator Especial, el derecho relativo a los refugiados puede considerarse una rama de las normas de derechos humanos. | UN | ومن الممكن - في رأي المقرر الخاص - اعتبار قانون اللاجئين فرعا من فروع قانون حقوق الإنسان. |
según el Relator Especial, estos recursos deberían estar claramente definidos y dirigidos en especial a penalizar los incidentes y las medidas incompatibles con las normas del caso. | UN | وينبغي في رأي المقرر الخاص أن تحدد سُبل الانتصاف هذه بصورة واضحة وتستهدف بوجه أخص المعاقبة على اﻷحداث والتدابير التي لا تتماشى مع القواعد ذات الصلة. |
Este artículo se refería a la protección diplomática en favor de apátridas y refugiados ejercida por los Estados de residencia y, según el Relator Especial, era una dispo-sición de lege ferenda. | UN | وقد تناولت المادة الحماية الدبلوماسية للأشخاص عديمي الجنسية أو اللاجئين من قبل دولة الإقامة وهي، في رأي المقرر الخاص، على سبيل القانون المنشود. |
Siendo así, se podría (y, según el Relator Especial, se debería) precisar esos puntos en el comentario al proyecto de directriz 2.6.1. | UN | 21 - وبناء عليه، يمكن (بل وينبغي في رأي المقرر الخاص) توضيح هذه النقاط في التعليق على المبدأ التوجيهي 2-6-1. |