Un instrumento de esa índole serviría para disuadir a los violadores de sus disposiciones o sancionarlos. | UN | وأن من شأن صك من هذا القبيل أن يفيد في ردع منتهكي أحكامه ومعاقبتهم. |
Estas sanciones han sido decisivas para disuadir a varios Estados de continuar patrocinando el terrorismo. | UN | وكانت هذه الجزاءات حاسمة الأهمية في ردع العديد من الدول عن مواصلة رعاية الإرهاب. |
Encargan al Departamento de Defensa que refuerce las capacidades no nucleares y que reduzca la función de las armas nucleares en la disuasión de ataques no nucleares. | UN | توجه وزارة الدفاع إلى تعزيز القدرات غير النووية وتقليص دور الأسلحة النووية في ردع الهجمات غير النووية؛ |
La divulgación de las condenas impuestas podría ayudar a disuadir a otros de participar en el comercio ilícito; | UN | الإعلان على الأحكام قد يساعد في ردع الآخرين من الانخراط في التجارة غير المشروعة؛ |
32. Acoge con beneplácito la presentación periódica de información por parte del Gobierno del Afganistán sobre el contenido de la Lista y los efectos de las sanciones selectivas en lo que concierne a contrarrestar las amenazas a la paz, la estabilidad y la seguridad del Afganistán y a apoyar la iniciativa de reconciliación dirigida por el Afganistán; | UN | 32 - يرحب بالإحاطات الدورية التي تقدمها حكومة أفغانستان عن محتوى القائمة وعما للجزاءات المحددة الأهداف من أثر في ردع التهديدات التي تستهدف السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان، وكذلك دعم عملية المصالحة التي تقودها أفغانستان؛ |
A los dos patrocinadores del proceso de paz les incumbe la responsabilidad fundamental de disuadir a Israel de ejecutar las políticas que están destruyendo el proceso de paz. | UN | إن راعيي عملية السلام يتحملان مسؤولية أساسية في ردع هذه السياسة الاسرائيلية المدمرة لعملية السلام. |
Esta Operación forma parte de la contribución de la Unión Europea a la disuasión, prevención y represión de la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia. | UN | وشكلت هذه العملية جزءا من مساهمة الاتحاد الأوروبي في ردع ومنع وقمع القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
Esas armas no servirían para disuadir a los adversarios que podríamos encontrarnos si el régimen de no proliferación se erosionara o se derrumbara. | UN | هذه الأسلحة لا فائدة منها في ردع الخصوم الذين قد نواجههم إذا تأكل أو انهار نظام عدم الانتشار. |
● ¿Qué mensajes han servido para disuadir a los traficantes de cometer delitos? | UN | :: ما هي الرسائل التي نجحت في ردع المهاجرين عن ارتكاب الجرائم؟ |
● ¿Qué mensajes han servido para disuadir a los migrantes de usar los servicios de los traficantes? | UN | :: ما هي الرسائل التي نجحت في ردع المهاجرين عن استخدام خدمات المهرِّبين؟ |
Uno de los peligros que entraña la posesión de armas nucleares para fines de disuasión es que se confundan esta distinción y el empleo del poderío que dan las armas nucleares para disuadir a otro Estado de actos no queridos. | UN | وأحد اﻷخطار التي تنطوي عليها حيازة اﻷسلحة النووية ﻷغراض الردع يتمثل في عدم وضوح هذا التمييز، واستعمال القوة التي تتيحها اﻷسلحة النووية في ردع دول أخرى عن القيام بأعمال غير مستحبة. |
La Unión Europea está convencida de que la Corte Penal Internacional puede desempeñar un papel importante en la disuasión de los ataques intencionales contra el personal humanitario y de las violaciones graves del derecho humanitario internacional. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن تقوم بدر هام في ردع عمليات الهجوم على موظفي المساعدة الإنسانية، وكذلك ردع الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Primero, reiteramos nuestro apoyo inquebrantable al papel fundamental del TNP en la disuasión de la proliferación nuclear, en la reducción de los arsenales nucleares y en la promoción de los usos de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | أولا، إننا نؤكد دعمنا الراسخ للدور الأساسي الذي تضطلع به معاهدة عدم الانتشار في ردع الانتشار النووي بالحد من الترسانات النووية وتعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Además de haber atraído una amplia cobertura en los medios y de ser objeto de debate en los mismos, estas iniciativas tuvieron un impacto positivo de primer orden en lo tocante a disuadir a otros funcionarios con competencias matrimoniales, lo que se tradujo en un acusado descenso en el número de matrimonios de niños en temporadas posteriores. | UN | وكان لهذه الجهود والتغطية الإعلامية الواسعة التي حظيت بها والنقاش الذي دار حولها أثراً إيجابياً كبيراً في ردع العديد من المأذونين ومن ثم تراجع زواج الأطفال في المواسم التالية بشكل لافت للنظر. |
32. Acoge con beneplácito la presentación periódica de información por parte del Gobierno del Afganistán sobre el contenido de la Lista y los efectos de las sanciones selectivas en lo que concierne a contrarrestar las amenazas a la paz, la estabilidad y la seguridad del Afganistán y a apoyar la iniciativa de reconciliación dirigida por el Afganistán; | UN | 32 - يرحب بالإحاطات الدورية التي تقدمها حكومة أفغانستان عن محتوى القائمة وعما للجزاءات المحددة الأهداف من أثر في ردع التهديدات التي تستهدف السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان، وكذلك دعم عملية المصالحة التي تقودها أفغانستان؛ |
De igual forma, el Tribunal consideró que el uso de armas de fuego, de una precisión sin precedentes, contra las personas que intentaban cruzar ilegalmente la frontera era incompatible con el artículo 6, puesto que era una medida desproporcionada en relación con el objetivo intrínsecamente ilegítimo de disuadir a terceras personas de cruzar la frontera sin autorización. | UN | كما خلصت المحكمة إلى أن استخدام الأسلحة النارية ضد المتسللين عبر الحدود، على هذا النحو الذي لم يسبق له نظير من حيث الدقة، لا يتفق ومقتضيات المادة 6، لأنه استخدام لا يتناسب مع الهدف غير القانوني، في حد ذاته، المتمثل في ردع الآخرين عن عبور الحدود بدون ترخيص. |
No sólo será una prueba de la voluntad común de superar las deficiencias de larga data de los sistemas jurídicos nacionales, sino también una oportunidad singular de contribuir a la estabilidad internacional y a la disuasión y —cabe esperar— la prevención de crímenes atroces. | UN | ولن يكون ذلك دليلا على الرغبة المشتركة في التغلب على عيوب النظم القانونية الوطنية التي أغفلت كثيرا، فحسب بل ستكون فرصة فريدة لﻹسهام في ردع زعزعة الاستقرار الدولي، ويؤمل أن تكون فرصة لمنع الجرائم المروعة. |
En Gardez, su presencia ha facilitado que el Gobierno central realizara cambios largamente esperados en las fuerzas de seguridad locales al ayudar a evitar que los comandantes locales de facciones revocaran las decisiones del Gobierno. | UN | فقد سهل وجودها في غارديز على الحكومة المركزية إجراء التغييرات التي طال انتظارها فيما يتعلق بقوات الأمن المركزية، عن طريق المساعدة في ردع قادة الفصائل المحليين عن إبطال قرارات الحكومة. |
Las leyes y los servicios eficaces y legítimos contribuyen a impedir la violencia armada y reducir la impunidad. | UN | وتساعد القوانين والخدمات الفعالة والمشروعة في ردع العنف المسلح والحد من ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Por el momento, la presencia de tropas de la UNMIL a lo largo de las fronteras ayuda a disuadir de que se cometan actividades transfronterizas ilícitas. | UN | وفي الوقت الحاضر، يساعد وجود قوات البعثة على طول الحدود في ردع الأنشطة غير المشروعة عبر الحدود. |
El Gobierno de Dinamarca cree que la Corte tendrá un efecto preventivo al disuadir a los regímenes gubernamentales de aplicar una política de genocidio. | UN | وتعتقد الحكومة الدانمركية أنه سيكون لمحكمة الجنايات الدولية دور وقائي، في ردع الأنظمة الحكومية عن ممارسة سياسة الإبادة الجماعية. |
Ello se refiere, en particular, a la función que pueden tener para impedir un ataque con fuerzas convencionales superiores u otras armas de destrucción masiva. | UN | ويتصل هذا على وجه الخصوص بدور هذه الأسلحة في ردع الهجوم بقوات تقليدية أقوى أو بغير ذلك من أسلحة الدمار الشامل. |
La KFOR continuó aprovechando su conocimiento de la situación para desplegar fuerzas y reservas de maniobra como medida de disuasión de la violencia y para gestionar las situaciones de crisis rápidamente. | UN | وواصلت القوة استخدام المعلومات المتاحة عن الحالة في الميدان بفعالية من أجل نشر قوات المناورة والاحتياط، وتحقيق السرعة في ردع العنف وإدارة الأزمات. |
La revisión de su postura nuclear también contiene el compromiso positivo de los Estados Unidos de continuar reduciendo el papel de las armas nucleares como elementos disuasorios de ataques no nucleares, con objeto de que la disuasión de los ataques nucleares contra los Estados Unidos o sus aliados asociados sea la finalidad única de las armas nucleares estadounidenses. | UN | ويتضمن استعراض الوضع النووي أيضاً التزاماً من الولايات المتحدة هو موضع ترحيب، بمواصلة تقليص دور الأسلحة النووية في ردع الهجمات غير النووية، بهدف أن يكون ردع هجوم نووي على الولايات المتحدة أو على حلفائها وشركائها، هو الغرض الوحيد من احتياز الولايات المتحدة للأسلحة النووية. |