"في ردودها الخطية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus respuestas escritas
        
    • en sus respuestas por escrito
        
    • en las respuestas escritas
        
    • en las respuestas por escrito
        
    • en las respuestas presentadas por escrito
        
    • de sus repuestas escritas
        
    • en sus extensas respuestas escritas
        
    • en sus respuestas presentadas por escrito
        
    También alienta al Estado parte a que proceda a la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo, como se indicaba en sus respuestas escritas al Comité. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على المضي قُدماً في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الملحق بها كما أوضحت ذلك في ردودها الخطية إلى اللجنة.
    Las informaciones comunicadas al respecto por el Estado parte en sus respuestas escritas reflejan su voluntad de superar las dificultades con que tropieza para respetar las disposiciones de los instrumentos internacionales relativas al trato de los extranjeros. UN وتدل المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن هذا الموضوع في ردودها الخطية على إرادتها لتجاوز الصعوبات التي تواجهها لمراعاة أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بمعاملة الأجانب.
    También alienta al Estado parte a que proceda a la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo, como se indicaba en sus respuestas escritas al Comité. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على المضي قُدماً في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الملحق بها كما أوضحت ذلك في ردودها الخطية إلى اللجنة.
    Tanto en sus respuestas por escrito como en su presentación oral, el Estado parte ha hecho alusión a la necesidad de proteger la seguridad nacional. UN ولاحظت أن الدولة الطرف أشارت سواء في ردودها الخطية أوفي عرضها الشفوي إلى الحاجة لحماية الأمن القومي.
    El Comité toma conocimiento a este respecto de la serie de obstáculos a la plena integración de la mujer en la fuerza de trabajo señalada por el Estado Parte en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones del Comité. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد سلسلة الحواجز التي تعترض اندماج المرأة بالكامل في القوى العاملة والتي حددتها الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة.
    El hecho de que en las respuestas escritas del Estado parte sólo se mencione un caso para ilustrar la invocación del Pacto por los tribunales lleva a preguntarse si se han conseguido avances reales en este ámbito. UN واكتفاء الدولة الطرف بالإشارة إلى قضية واحدة في ردودها الخطية للدلالة على احتجاج المحاكم بأحكام العهد، يدعو المرء إلى التساؤل بشأن مدى التقدم المحرز فعلياً في هذا المجال.
    481. Aunque reconoce los datos detallados que se facilitan en las respuestas por escrito a la lista de cuestiones en las esferas de la atención de la salud y la educación, el Comité lamenta la ausencia de datos estadísticos exhaustivos y actualizados en el informe del Estado Parte. UN 481- تقر اللجنة بما قدمته الدولة الطرف من بيانات مفصلة في ردودها الخطية على قائمة المسائل في مجال الرعاية الصحية والتعليم، إلا أنها تأسف لافتقار تقرير الدولة الطرف إلى بيانات إحصائية شاملة ومستجِدّة.
    En cuanto a las medidas de protección especial de grupos concretos de niños, en el informe inicial de Georgia acerca de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño figura información suficiente al respecto, al igual que en las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones del Comité de los Derechos del Niño (abril de 2000). UN ويمكن الحصول على معلومات وافية بشأن موضوع تدابير الحماية الخاصة بمجموعات محددة من الأطفال في التقرير الأولي لجورجيا المقدم في إطار اتفاقية حقوق الطفل وأيضا في ردودها الخطية المؤرخة في نيسان/أبريل 2000 على قائمة المسائل التي أعدتها لجنة حقوق الطفل.
    El Estado parte indica en sus respuestas escritas que otros derechos civiles y políticos podrán ser examinados y eventualmente incorporados en la legislación nacional " si la población así lo desea " ; habida cuenta de las obligaciones de los Estados partes, sería oportuno precisar lo que significa esta condición. UN وقد ذكرت الدولة الطرف في ردودها الخطية أن من المرتقب النظر في حقوق مدنية وسياسية أخرى، كما أن من المحتمل إدراجها في التشريع الوطني " إذا أراد السكان " . ونظراً لالتزامات الدول الأطراف، قد يكون من المناسب توضيح المقصود من ذلك الشرط.
    en sus respuestas escritas, el Estado parte señala la existencia, en el seno del Centro de Igualdad de Oportunidades y Lucha contra el Racismo, de una " célula de vigilancia " encargada de recopilar, analizar y dar seguimiento a todas las denuncias relacionadas con actos de antisemitismo. UN وأشارت الدولة الطرف، في ردودها الخطية إلى وجود " وحدة مراقبة " في إطار مركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية، مكلفة بتلقي جميع الشكاوى المتعلقة بأعمال معاداة السامية وتحليلها ومتابعتها.
    en sus respuestas escritas, el Estado parte alega que siempre es posible cuestionar la constitucionalidad de una norma que pueda ser contraria a un instrumento internacional, pero en cualquier caso, todos los organismos públicos han de cumplir las obligaciones que se derivan de los instrumentos internacionales y se trata de temas que no cabe dejar a la interpretación de los jueces. UN وتشدد الدولة الطرف في ردودها الخطية على أنه يجوز دائماً الطعن في دستورية معيار قد يكون منافياً لصك دولي ما، ولكن يبقى أن جميع الهيئات العامة عليها الوفاء بالالتزامات المترتبة على الصكوك الدولية وأنه ينبغي ألاّ يُترك أمر هذه المسائل للسلطة التقديرية التي يتمتع بها جهاز السلطة القضائية.
    41. El Comité desearía saber cuántos defensores de los derechos de la mujer han sido detenidos desde 2005, una pregunta a la que el Estado parte no ha respondido en sus respuestas escritas a la lista de cuestiones que deben abordarse. UN 41- وأردف قائلاً إن اللجنة تود معرفة عدد المناضلات من أجل حقوق المرأة اللائي أُلقي عليهن القبض منذ عام 2005، وهو سؤال لم تجب عنه الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة المسائل التي ينبغي تناولها.
    32. En cuanto a la cuestión 27, el Estado parte ha indicado en sus respuestas escritas que la Ley Nº 24, de 1962, sobre los clubes y asociaciones de interés público, fue enmendada por la Ley Nº 14, de 1994. UN 32- وبخصوص السؤال 27، أشارت الدولة الطرف في ردودها الخطية إلى أن القانون رقم 24 لعام 1962 المتعلق بالنوادي وجمعيات النفع العام قد عُدّل بالقانون رقم 14 الصادر عام 1994.
    El Comité toma conocimiento a este respecto de la serie de obstáculos a la plena integración de la mujer en la fuerza de trabajo señalada por el Estado Parte en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones del Comité. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد سلسلة الحواجز التي تعترض اندماج النساء بالكامل في القوى العاملة والتي حددتها الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة.
    195. El Comité observa los avances logrados por el Estado Parte en lo relativo a la reunión de datos estadísticos y toma nota con reconocimiento de la información detallada y actualizada que ha proporcionado el Estado Parte en sus respuestas por escrito. UN 195- تحيط اللجنة علماً بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف فيما يتعلق بجمع البيانات الإحصائية وتلاحظ مع التقدير المعلومات المفصلة والمستوفاة التي قدمتها في ردودها الخطية.
    18. En lo que respecta a los castigos corporales, y en particular la flagelación, el Gobierno de Jamaica ha proporcionado información detallada en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones que deben abordarse. UN 18- وبالنسبة إلى العقاب البدني، ولا سيما الجلد، قدّمت حكومة جامايكا معلومات وافية عن ذلك في ردودها الخطية على قائمة المسائل.
    27. El Sr. Fathalla observa que el Estado parte, en sus respuestas por escrito, describe ampliamente las medidas legislativas adoptadas para combatir el terrorismo, pero no da ninguna precisión sobre el impacto de estas medidas en la realización de los derechos garantizados en el Pacto. UN 27- السيد فتح الله أفاد بأن الدولة الطرف قد أسهبت في ردودها الخطية وصف التدابير التشريعية المعتمدة لمكافحة الإرهاب ولكنها لم تعط أية معلومات دقيقة عن وقع هذه التدابير على إعمال الحقوق المكفولة بالعهد.
    Asimismo observa el deseo del Estado parte, expresado en las respuestas escritas a la lista de cuestiones del Comité, de sustituir su amplia declaración con arreglo a la Convención por una reserva más específica relativa a los artículos 14 y 21. UN وتلاحظ اللجنة رغبة الدولة الطرف، المعبر عنها في ردودها الخطية على قائمة مسائل اللجنة، في الاستعاضة عن إعلانها العام بموجب الاتفاقية بتحفظ أكثر تحديداً يتناول المادتين 14 و21.
    Se puede entender que el aislamiento de los condenados a muerte sea necesario para algunos detenidos o en determinadas circunstancias, pero su carácter sistemático, incluso previsto por la ley, es inaceptable, y los motivos aducidos en las respuestas escritas del Gobierno (cuestión 14) para justificar esa práctica son cuando menos sorprendentes. UN ومن الممكن إدراك ضرورة عزل المحكوم عليهم بالإعدام بالنسبة إلى بعض السجناء أو في ظروف معينة، ولكن لا يمكن قبول طابعه النظامي المنصوص عليه مع ذلك في القانون. والأسباب التي قدمتها الحكومة في ردودها الخطية على السؤال رقم 14 لتبرير العزل تثير الدهشة على الأقل.
    22. Sir Nigel Rodley expresa su agradecimiento al Estado parte por la información facilitada en las respuestas por escrito sobre los casos de violencia contra los niños, en particular la violencia sexual, y sobre los tipos de procedimientos incoados, que reflejan la seriedad con la que las autoridades abordan la cuestión. UN 22- وشكر السير نايجل رودلي الدولة الطرف على المعلومات التي قدمتها في ردودها الخطية بشأن العنف ضد الأطفال، ولا سيما العنف الجنسي وبشأن أنواع الملاحقة التي أجرتها، والتي تشهد على أخذ السلطات هذه المسألة مأخذ الجدّ.
    281. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por mejorar su sistema de reunión de datos, pero se siente preocupado porque, como observó el Estado Parte en las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones, no exista ningún sistema de reunión de datos sobre el trabajo infantil o sobre niños con discapacidad, y la información disponible sobre los malos tratos a los niños no sea exhaustiva. UN 281- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للارتقاء بمستوى ما تجمعه من بيانات، وتعرب عن قلقها مما ذكرته الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة المسائل من عدم وجود نظام لجمع البيانات عن عمل الأطفال أو الأطفال المعوقين، ومن أن البيانات المتاحة عن إساءة معاملة الأطفال غير شاملة.
    Expresa su reconocimiento por la franqueza manifestada por el Estado Parte tanto en la preparación de su informe como en la presentación de sus repuestas escritas y verbales. UN وتعرب اللجنة عن تقريرها لما تحلّت به الدولة الطرف من صراحة سواء في تقريرها أو في ردودها الخطية والشفوية.
    Es importante mencionar que durante los últimos dos años el Gobierno del Sudán, en sus extensas respuestas escritas a los informes del Relator Especial no ha presentado un solo argumento que apoye la coherencia de las disposiciones analizadas de su legislación estatal con las normas e instrumentos internacionales aplicables de derechos humanos. UN ٢٦ - وتجدر الملاحظة بأن حكومة السودان لم تقدم في ردودها الخطية على تقارير المقرر الخاص خلال السنتين الماضيتين، حجة واحدة تؤيد اتساق ما جرى تحليله من أحكام واردة في تشريعاتها كدولة، مع القواعد والمعايير الدولية المطبقة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Un análisis de los comentarios y observaciones efectuados por los gobiernos en sus respuestas presentadas por escrito y en sus declaraciones sobre el proyecto de principios en la Sexta Comisión permite observar las tendencias siguientes: UN 3 - يتبين من تحليل تعليقات وملاحظات الحكومات الواردة في ردودها الخطية وفي البيانات التي أدلت بها في اللجنة السادسة بشأن مشاريع المبادئ الاتجاهات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more