En consecuencia, le exigimos que cancele las operaciones de sobrevuelo del avión U-2, de las que nos informó en su carta de fecha 5 de noviembre de 1997. | UN | لذا، نطالبكم بإلغاء تحليقات طائرة اﻟ 2U التي أبلغتمونا عنها في رسالتكم المؤرخة في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Los comentarios y las preguntas figuraban en su carta de fecha 27 de marzo de 2002. | UN | وقد وردت التعليقات والأسئلة في رسالتكم المؤرخة 27 آذار/مارس 2002. |
Asimismo, quisiera reiterar mi opinión de que, como usted sugiere en su carta de fecha 17 de diciembre de 1993, el conjunto de medidas se debería analizar en reuniones celebradas en Nicosia entre ambos dirigentes y sus representantes. | UN | وأود أيضا أن أكرر القول بأنه ينبغي مناقشة مجموعة التدابير في اجتماعات الزعيمين في نيقوسيا مع ممثليكم، مما سبق اقتراحه في رسالتكم المؤرخة ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Una vez que el Consejo de Seguridad adopte las medidas que correspondan sobre dichas solicitudes, sus miembros agradecerían recibir informes trimestrales sobre la evolución de los casos mencionados en su carta de fecha 16 de abril de 2003. | UN | وبمجرد اتخاذ مجلس الأمن إجراء مناسبا بشأن هذه الطلبات، سيكون أعضاؤه ممتنين لو تلقوا تقارير ربع سنوية عن التقدم المحرز في القضايا المشار إليها في رسالتكم المؤرخة 16 نيسان/أبريل 2003. |
En ese informe se contestan las preguntas del Comité que figuran en su carta del 20 de septiembre de 2004. | UN | ويجيب هذا التقرير عن الأسئلة التي طرحتها اللجنة في رسالتكم المؤرخة 20 أيلول/ سبتمبر 2004. |
A continuación se ofrece un breve resumen de las actividades de la Organización Mundial de la Salud (OMS) en la esfera de la lucha contra el terrorismo de conformidad con la solicitud contenida en su carta de fecha 20 de diciembre de 2002. | UN | تجدون أدناه نبذة موجزة عما تقوم به منظمة الصحة العالمية من أنشطة في مجال مكافحة الإرهاب، تلبية للطلب الوارد في رسالتكم المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
De este modo, inició usted la segunda fase del proceso de preparación de la cumbre de septiembre de 2005, que usted planificó con sumo cuidado en su carta de fecha 24 de marzo de 2005 y que se complementa con los datos que acaba de darnos. | UN | وبهذه الطريقة فقد أطلقتم المرحلة الثانية من عملية الاستعدادات لمؤتمر قمة عـــام 2005، الذي خططتم له بدقة في رسالتكم المؤرخة 24 آذار/مارس 2005 وفي المعلومات الاستكمالية التي وفرتموها. |
Sr. Presidente: Quiero garantizarle que Nigeria participará en ese proceso tomando parte activa en las deliberaciones subsiguientes con arreglo a la metodología esbozada en su carta de fecha 24 de marzo de 2005 y enmendada ayer. | UN | وأود أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن نيجيريا ستنخرط في تلك العملية بالمشاركة الفعالة في المناقشات المقبلة التي ستجري في إطار المنهجية المحددة في رسالتكم المؤرخة 24 آذار/مارس 2005 والتي عُدلت يوم أمس. |
Deseo, Sra. Presidenta, darle las gracias por brindarnos la oportunidad de celebrar este debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad, un debate que debe estar inspirado, como usted acertadamente señalara en su carta de fecha 1° de diciembre, por un enfoque nuevo y positivo. | UN | وأود أن أشكركم، سيدتي الرئيسة، على إتاحتكم لنا فرصة هذه المناقشة بشأن إصلاح مجلس الأمن، التي هي مناقشة ينبغي كما أوضحتم عن حق في رسالتكم المؤرخة 1 كانون الأول/ديسمبر، أن نسترشد فيها بوحي من نهج جديد متفتح الذهن. |
Tengo el honor de transmitirle la información adjunta solicitada en su carta de fecha 31 de enero de 2006 sobre la aplicación por la República de Belarús de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1373 (2001) y 1624 (2005). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه المعلومات المطلوبة في رسالتكم المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2006، فيما يتعلق بتنفيذ جمهورية بيلاروس لقراري مجلس الأمن 1373 و 1624. |
Usted ha hecho de ello una de las prioridades de su mandato, que recientemente confirmó en su carta de fecha 8 de noviembre. | UN | لقد جعلتم هذه المسألة إحدى أولوياتكم أثناء وجودكم في هذا المنصب، وهو ما أكدتم مؤخرا في رسالتكم المؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Expresaron además su agradecimiento por los esfuerzos de la Secretaría para resolver con BNP Paribas las preocupaciones planteadas en su carta de fecha 9 de abril de 2007. | UN | ويعرب أعضاء مجلس الأمن كذلك عن تقديرهم للجهود التي تبذلها الأمانة العامة للقيام، مع مصرف باريس الوطني باريبا، بتبديد الشواغل المثارة في رسالتكم المؤرخة 9 نيسان/أبريل 2007. |
" Expresan además su agradecimiento por los esfuerzos de la Secretaría para resolver con BNP Paribas las preocupaciones planteadas en su carta, de fecha 9 de abril de 2007. | UN | " ويعرب أعضاء المجلس كذلك عن تقديرهم للجهود التي تبذلها الأمانة العامة للقيام، مع مصرف باريس الوطني باريبا، بتبديد الشواغل المشار إليها في رسالتكم المؤرخة 9 نيسان/أبريل 2007. |
Solo entonces se podría mantener la aplicación conjunta y coordinada de los acuerdos de septiembre, como se pone de relieve en su carta de fecha 22 de junio de 2013. | UN | وعندئذ فقط سيحافَظ على التنفيذ المشترك والمنسق لاتفاقات أيلول/سبتمبر على نحو ما شددتم عليه في رسالتكم المؤرخة 22 حزيران/يونيه 2013. |
Hemos tomado nota de que la mayoría de nuestros criterios y conceptos, a los que atribuimos gran importancia, han sido incluidos en sus informes presentados al Consejo de Seguridad y en los informes del equipo de expertos internacionales, cuyo contenido señaló usted a nuestra atención en su carta de fecha 17 de diciembre de 1993. | UN | ولقد رأينا أن غالبية التصورات واﻹفكار التي نعلق عليها أهمية كبيرة قد وردت في تقاريركم المقدمة إلى مجلس اﻷمن وكذلك في تقارير فريق الخبراء الدوليين، التي سبق لكم أن اطلعتمونا على محتوياتها في رسالتكم المؤرخة ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
en su carta de fecha 31 de marzo de 1994 comunicó que la OTAN había desmentido la violación del territorio de la República Federativa de Yugoslavia por su fuerza aérea militar. | UN | كنتم قد نقلتم في رسالتكم المؤرخة ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ إنكار حلف منظمة شمال اﻷطلسي )ناتو( انتهاك طائراته العسكرية أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Tengo el honor de informarle de que el Gobierno del Iraq acepta la propuesta que figura en su carta de fecha 7 de junio de 1997 de que se prorroguen las disposiciones del Memorando de Entendimiento de fecha 20 de mayo de 1996 por un período adicional de 180 días con efecto a partir del 8 de junio de 1997. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن حكومة العراق توافق على الاقتراح الوارد في رسالتكم المؤرخة ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بشأن تمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٦ لفترة إضافية مدتها ١٨٠ يوما اعتبارا من ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Tengo el honor de informarle de que el Gobierno del Iraq acepta la propuesta que figura en su carta de fecha 6 de diciembre de 1997 de que se prorroguen las disposiciones del Memorando de Entendimiento de fecha 20 de mayo de 1996 por un período adicional de 180 días, con efecto a partir del 5 de diciembre de 1997. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن حكومة العراق توافق على الاقتراح الوارد في رسالتكم المؤرخة ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بتمديد أحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما تبدأ في ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Tengo el honor de informarle de que el Gobierno del Iraq está de acuerdo con la propuesta que figura en su carta de fecha 11 de diciembre de 1999, a efectos de prorrogar las disposiciones del Memorando de Entendimiento de 20 de mayo de 1996 por un período adicional de 180 días, contados a partir del 12 de diciembre de 1999. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة العراق توافق على الاقتراح الوارد في رسالتكم المؤرخة ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، بشأن تمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة إضافية مدتها ١٨٠ يوما اعتبارا من ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
Me complace acompañarle el texto del informe que contiene las consideraciones del Gobierno de la República de Cuba con relación a los aspectos recogidos en su carta del 13 de febrero de 2004. | UN | يسعدني أن أرفق نص التقرير الذي يتضمن تعليقات حكومة جمهورية كوبا على المسائل الواردة في رسالتكم المؤرخة 13 شباط/فبراير 2004. |
en la carta de Vuestra Excelencia de 9 de febrero de 1994 se acogió favorablemente esa petición. | UN | وقد تلقيت ردا إيجابيا على هذا الطلب في رسالتكم المؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤. |