"في رسالته الأولى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su comunicación inicial
        
    • en su presentación inicial
        
    • en la comunicación inicial
        
    • en su comunicación original
        
    • en su primera carta
        
    El autor reiteró que la causa penal contra él había sido amañada y se remitió a las pruebas que presentó en su comunicación inicial. UN وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى.
    El autor reiteró que la causa penal contra él había sido amañada y se remitió a las pruebas que presentó en su comunicación inicial. UN وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى.
    El Comité señala, sin embargo, que el autor no fundamentó estas alegaciones en su comunicación inicial y que el Comité no pudo volver a ponerse en contacto con él para obtener más información, pese a haberlo intentado en numerosas ocasiones. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يدعم هذه الادعاءات بأدلة كافية في رسالته الأولى وأن اللجنة لم تتمكن من إعادة الاتصال بصاحب البلاغ للحصول على مزيد من المعلومات بالرغم من المحاولات العديدة.
    en su presentación inicial, el abogado manifiesta que la demora haría inconstitucional el cumplimiento de la condena de muerte. UN وقال الدفاع في رسالته الأولى أن التأخير يمكن أن يجعل حكم الإعدام غير دستوري.
    El Comité toma nota de la objeción del Estado parte de que el autor de la queja no mencionó nunca la detención ni la presunta agresión ante las autoridades suizas encargadas del asilo y que sólo habla de ellas en la presente comunicación al Comité y ni siquiera en su presentación inicial. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت قائلة إن صاحب الشكوى لم يذكر لسلطات اللجوء السويسرية مطلقاً تعرضه للاحتجاز أو الاعتداء المزعوم، لكنه ذكر هذا الأمر للجنة فقط في إطار هذا البلاغ، ولم يذكره حتى في رسالته الأولى.
    5.1. Mediante escrito de fecha 25 de noviembre de 2002, el autor formuló comentarios a las observaciones del Estado Parte, refiriéndose a hechos no contenidos en la queja inicial, y formuló nuevas alegaciones tampoco contenidas en la comunicación inicial. UN 5-1 في رسالة كتابية مؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، علق مقدم الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف، مشيراً إلى وقائع لم ترد في الشكوى الأصلية، وقدم ادعاءات جديدة لم ترد أيضاً في رسالته الأولى.
    14. En su respuesta el Gobierno admite la información y los datos que había facilitado la fuente en su comunicación original. UN 14- وتعترف الحكومة في ردها بالمعلومات المقدمة من المصدر في رسالته الأولى.
    Si bien el autor no invoca el artículo 21 en su comunicación inicial, en una comunicación posterior plantea cuestiones que parecen invocar ese artículo. UN وفي رسالة لاحقة، طرح صاحب البلاغ مسائل تستند فيما يبدو إلى المادة 21 من العهد مع أنه لم يحتج بها في رسالته الأولى.
    Si bien el autor no invoca el artículo 21 en su comunicación inicial, en una comunicación posterior plantea cuestiones que parecen invocar ese artículo. UN وفي رسالة لاحقة، طرح صاحب البلاغ مسائل تستند فيما يبدو إلى المادة 21 من العهد مع أنه لم يحتج بها في رسالته الأولى.
    en su comunicación inicial, el autor declaró que estaba sin trabajo desde que fue puesto en libertad. UN 2-8 وبيّن صاحب البلاغ في رسالته الأولى أنه ظل عاطلاً عن العمل منذ الإفراج عنه من السجن.
    En su respuesta, el autor reitera los argumentos formulados en su comunicación inicial. UN 5-1 يكرر صاحب البلاغ في رده الأسانيد التي قدمها في رسالته الأولى.
    en su comunicación inicial, el autor declaró que estaba sin trabajo desde que fue puesto en libertad. UN 2-8 وبيّن صاحب البلاغ في رسالته الأولى أنه ظل عاطلاً عن العمل منذ الإفراج عنه من السجن.
    En su respuesta, el autor reitera los argumentos formulados en su comunicación inicial. UN 5-1 يكرر صاحب البلاغ في رده الأسانيد التي قدمها في رسالته الأولى.
    5.6. En cuanto al fondo, el autor reitera los argumentos planteados en su comunicación inicial. UN 5-6 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يكرر صاحب البلاغ الحجج الواردة في رسالته الأولى.
    5.1. El 20 de febrero de 2003 el autor reafirmó que la comunicación era admisible por las razones expuestas en su comunicación inicial. UN 5-1 في 20 شباط/فبراير 2003، أكد صاحب البلاغ من جديد أن البلاغ مقبول للأسباب المبينة في رسالته الأولى.
    El Comité toma nota de la objeción del Estado parte de que el autor de la queja no mencionó nunca la detención ni la presunta agresión ante las autoridades suizas encargadas del asilo y que sólo habla de ellas en la presente comunicación al Comité y ni siquiera en su presentación inicial. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت قائلة إن صاحب الشكوى لم يذكر لسلطات اللجوء السويسرية مطلقاً تعرضه للاحتجاز أو الاعتداء المزعوم، لكنه ذكر هذا الأمر للجنة فقط في إطار هذا البلاغ، ولم يذكره حتى في رسالته الأولى.
    4.12. En cuanto a la credibilidad general del autor, el Estado parte recuerda que, respecto a la situación en Belarús, el autor ha invocado ante el Comité numerosas razones que no invocó ante las autoridades suizas competentes en materia de asilo ni en su presentación inicial al Comité. UN 4-12 وفيما يتصل بمصداقية صاحب الشكوى بشكل عام، تشير الدولة الطرف إلى أنه قدم إلى اللجنة، فيما يتعلق بالوضع في بيلاروس، الكثير من الأسباب التي لم يحتج بها أمام سلطات اللجوء السويسرية أو حتى في رسالته الأولى إلى اللجنة.
    4.12 En cuanto a la credibilidad general del autor, el Estado parte recuerda que, respecto a la situación en Belarús, el autor ha invocado ante el Comité numerosas razones que no invocó ante las autoridades suizas competentes en materia de asilo ni en su presentación inicial al Comité. UN 4-12 وفيما يتصل بمصداقية صاحب الشكوى بشكل عام، تشير الدولة الطرف إلى أنه قدم إلى اللجنة، فيما يتعلق بالوضع في بيلاروس، الكثير من الأسباب التي لم يحتج بها أمام سلطات اللجوء السويسرية أو حتى في رسالته الأولى إلى اللجنة.
    El autor afirma asimismo que el Estado parte no explicó las numerosas omisiones en la instrucción preliminar señaladas en la comunicación inicial. UN ويؤكد أيضاً أن الدولة الطرف لم تُفسِّر الثغرات العديدة التي انطوى عليها التحقيق الأولي، والتي قام بتوضيحها في رسالته الأولى.
    El autor afirma asimismo que el Estado parte no explicó las numerosas omisiones en la instrucción preliminar señaladas en la comunicación inicial. UN ويؤكد أيضاً أن الدولة الطرف لم تُفسِّر الثغرات العديدة التي انطوى عليها التحقيق الأولي، والتي قام بتوضيحها في رسالته الأولى.
    5.4. Por último, el autor reitera sus afirmaciones relativas a las condiciones de detención de las presuntas víctimas descritas en la comunicación inicial. 6.1. UN 5-4 وأخيراً، يعيد صاحب الشكوى التأكيد على أن الأشخاص الثلاثة وعشرين المعنيين كانوا محتجزين في الأوضاع التي شرحها في رسالته الأولى.
    Con respecto a la solicitud de que se modificasen los datos de referencia de los HCFC, la Parte reiteró la explicación que había dado en su comunicación original y aclaró que las discrepancias detectadas se podían atribuir a tres causas: UN 37 - وفيما يتعلق بالطلب المقدم لتنقيح بيانات خط الأساس لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، كرر الطرف التفسير الذي قدمه في رسالته الأولى موضحاً أن التفاوتات التي تم اكتشافها نجمت عن أسباب ثلاثة هي:
    Quisiera rebatir las nuevas afirmaciones y acusaciones incorrectas que se vierten en dicha carta, la cual reproduce de hecho la mayoría de las opiniones infundadas expresadas en su primera carta de fecha 21 de diciembre de 2000. UN وأود تفنيد ما جاء في الرسالة أعلاه من تصريحات ومزاعم جديدة، وهي في الواقع بمثابة تكرار لمعظم الآراء غير المؤسسة التي وردت في رسالته الأولى المؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more