Tras este curso se celebraron otros cursos de capacitación interinstitucional y se establecieron nuevos planes de acción en Rwanda en el primer semestre de 2005. | UN | وتبع ذلك مزيد من عمليات التدريب وتخطيط العمل على نحو مشترك بين الوكالات في رواندا في النصف الأول من عام 2005. |
El genocidio que tuvo lugar en Rwanda en 1994 ha avivado los temores de la minoría y ha hecho que elementos extremistas iniciaran medidas despiadadas contra las poblaciones hutus. | UN | وقد زادت أعمال إبادة اﻷجناس التي وقعت في رواندا في ١٩٩٤ من مخاوف اﻷقلية، مما دفع العناصر المتطرفة إلى ارتكاب أعمال وحشية ضد السكان الهوتو. |
2. Reitera su enérgica condena del crimen de genocidio y de los crímenes de lesa humanidad cometidos en Rwanda en 1994; | UN | ٢ - تعيد تأكيد إدانتها القوية لجريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في رواندا في عام ١٩٩٤؛ |
Ya no nos podemos permitir que se produzca un caso como el de Rwanda en Darfur ni en ningún otro lugar. | UN | ولا يمكننا بعد الآن أن نتحمل تكرار ما حصل في رواندا في دارفور أو في أي مكان آخر. |
2. Como resultado de la evolución de la situación en Rwanda a mediados de septiembre se han revisado algunas hipótesis en que se basaban las estimaciones de gastos. | UN | ٢ - وأردف قائلا إن الوضع قد تطور في رواندا في منتصف أيلول/سبتمبر، مما أدى إلى تنقيح الفروض التي كانت النفقات التقديرية مبنية عليها. |
No cabe descartar el peligro de que se repita una tragedia similar al genocidio de Rwanda de 1994, aunque a nivel subregional. | UN | ولا يمكن استبعاد خطر تكرر مأساة مماثلة لمأساة إبادة اﻷجناس التي حدثت في رواندا في عام ١٩٩٤، ولكن على نطاق شبه إقليمي. |
Cometieron graves crímenes en Rwanda en 1994. | UN | فقد ارتكبوا جرائم خطيرة في رواندا في عام ١٩٩٤. |
Condenando enérgicamente una vez más el crimen de genocidio y los crímenes de lesa humanidad cometidos en Rwanda en 1994, | UN | وإذ تدين بقوة مرة أخرى جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا في عام 1994، |
La próxima reunión de la Comisión Mixta Permanente se celebrará en Rwanda en fecha a convenir por los conductos diplomáticos normales. | UN | 8 - وسيعقد الاجتماع المقبل للجنة الدائمة المشتركة في رواندا في موعد سيجري الاتفاق عليه بالوسائل الدبلوماسية المعتادة. |
La reciente matanza de cerca de 200 tutsis en Burundi es un sombrío recordatorio del genocidio cometido en Rwanda en 1994. | UN | المذبحة الحديثة التي أزهقت فيها أرواح ما يقرب من 200 توتسي في بوروندي تذكرنا بالإبادة الجماعية في رواندا في 1994. |
Informe del Secretario General sobre la asistencia a los supervivientes del genocidio cometido en 1994 en Rwanda, en particular a los huérfanos, las viudas y las víctimas de violencia sexual | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي |
En 2009 Finlandia ejerció la jurisdicción universal en el juicio contra François Bazaramba, nacional de Rwanda y residente en Finlandia, acusado de haber participado en el genocidio que había tenido lugar en Rwanda en 1994. | UN | وفي عام 2009، مارست فنلندا الولاية القضائية العالمية في محاكمة فرانسوا بازارامبا، وهو مواطن رواندي مقيم في فنلندا، اتهم بالمشاركة في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994. |
Informe del Secretario General sobre la asistencia a los supervivientes del genocidio cometido en 1994 en Rwanda, en particular a los huérfanos, las viudas y las víctimas de violencia sexual | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي |
Asistencia a los supervivientes del genocidio cometido en 1994 en Rwanda, en particular a los huérfanos, las viudas y las víctimas de la violencia sexual | UN | تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي |
También invitó a las comisiones nacionales de la UNESCO a que abrieran una cuenta para la emergencia en Rwanda en el mundo entero para ayudar a aliviar el sufrimiento humano. | UN | كما دعا لجان اليونسكو الوطنية الى فتح حساب مخصص لحالة الطوارئ في رواندا في كافة أنحاء العالم لمساعدتها في تخفيف ضروب معاناتها اﻹنسانية. |
Por una parte, se critica a las Naciones Unidas por no haber intervenido en Rwanda en las etapas tempranas de la guerra civil. | UN | فهل يمكن لﻷمم المتحدة التي تمثل ضمير العالم أن تتفادى التدخل في هذه الصراعات؟ إن اﻷمم المتحدة تنتقد، من جهة، لعدم تدخلها في رواندا في المراحل السابقة للحرب اﻷهلية. |
En este sentido, debemos aplaudir la acción del Gobierno de Francia en Rwanda en momentos en que esta Organización parecía completamente paralizada. | UN | وفي هذه المرحلة، لا بد لنا أن نشيد بالعمل الذي قامت به الحكومة الفرنسية في رواندا في وقت بدت فيه هذه المنظمة مشلولة تماما. |
Hasta el 1º de julio de 1993 resultaron muertos 18 funcionarios y en este momento se dispone de información acerca de 39 funcionarios nacionales que murieron en Rwanda en abril de 1994. | UN | فحتـى ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، قُتل ١٨ موظفا، والمعلومات متوفرة اﻵن عـن مقتـل ٣٩ موظفا وطنيا في رواندا في نيسان/أبريل ٩٩٤١. |
Todo esto deja al nuevo Gobierno de Rwanda en medio de un dilema crítico, que exige una introspección inconmensurable. | UN | كل هذا يتــــرك الحكومة الجديدة في رواندا في خضم معانـــاة معضلة حرجة ويتطلب قدرا باهظا من محاسبة النفـــس. |
Con la autorización de funcionarios del Gobierno del Zaire, se están utilizando actualmente vehículos rwandeses robados por ex dirigentes del régimen genocida de Rwanda para cruzar la frontera y depositar en Rwanda a zairenses que hablan kinyarwanda. | UN | وتستخدم المركبات الرواندية التي نهبها القادة السابقون لنظام إبادة اﻷجناس في رواندا في عملية إلقاء الزائيريين الناطقين باللغة الكينيارواندية عبر الحدود داخل رواندا. |
Algunas de esas personas que prestan apoyo y sus dirigentes son sospechosos de participar en el genocidio de Rwanda de 1994. | UN | وبعض هؤلاء المناصرين والقادة متهمون بالمشاركة في أعمال الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994. |
También en Rwanda, el ACNUR y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos actúan en virtud de un memorando de entendimiento en el que se bosquejan esferas de cooperación, en particular con respecto a la vigilancia de la situación de las personas que regresan en régimen de detención y las condiciones para el regreso de los refugiados. | UN | كما أن المفوضية والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان يعملان في رواندا في إطار مذكرة للتفاهم تعرض مجالات التعاون، لاسيما فيما يتعلق برصد حالة العائدين المحتجزين وظروف عودة اللاجئين. |
Se ha previsto la celebración en 2005 en Rwanda de una amplia exposición de la labor del Tribunal hasta la fecha. | UN | 14 - ومن المقرر إقامة معرض شامل للعمل الذي اضطلعت به المحكمة حتى الآن في رواندا في عام 2005. |
19. Invita al Secretario General y a su Representante Especial a que, en coordinación con la OUA y los países de la región, prosigan sus gestiones a fin de lograr un arreglo político en Rwanda dentro del marco del Acuerdo de Paz de Arusha; | UN | " ١٩ - يدعو اﻷمين العام وممثله الخاص الى أن يواصلا، بالتنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وبلدان المنطقة، جهودهما الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية في رواندا في إطار اتفاق أروشا للسلم؛ |
A este respecto, debe tenerse en cuenta que un número desconocido de miembros de las ex FAR e Interahamwe están implicados en el genocidio rwandés de 1994. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين ألا يغيب عن الأذهان أن عددا من المحاربين في القوات المسلحة الرواندية السابقة وإنتراهاموي قد شارك في الإبادة الجماعية المرتكبة في رواندا في عام 1994. |
En 1993, el Consejo de Seguridad de la ONU abrió un tribunal provisional para someter al juicio " el genocidio " en la antigua Yugoslavia y en 1994 extendió el ejercicio de jurisdicción para el caso llamado " genocidio " en Ruanda. | UN | أقام مجلس الأمن للأمم المتحدة محكمة مؤقتة لمحاكمة " القتل الجماعي " في يوغوسلافيا السابقة، في عام 1993، وتوسيعا لصلاحيتها، عالجت " القتل الجماعي " أيضا في رواندا في عام 1994. |