Allí se manten-drán a los presos encerrados en sus celdas durante 23 horas al día. Todo será controlado por mecanismos electrónicos. La vigilancia será más concentrada ya que su estructura facilitará una completa exposición y visión de los allí encarcelados. | UN | وفي السجن الجديد سيترك السجناء في زنزاناتهم لفترة ٢٣ ساعة في اليوم؛ وكل شيء ستتم مراقبته الكترونيا؛ وسيكون السجناء تحت مراقبة أكثر تشددا إذ أن بناء السجن يسمح بمراقبة السجناء ورؤيتهم على نحو كامل. |
Los informes describían incidentes de palizas dadas en comisarías a presos que se hallaban en sus celdas, infligidas al azar o por presuntas pequeñas infracciones del reglamento. | UN | وقد جاء في التقارير وصف لضرب المحبوسين المتكرر في زنزاناتهم في مخافر الشرطة، بصورة عشوائية أو لمخالفات تافهة يُدعى أنها ارتُكبت اخلالا باللوائح. |
Los prisioneros se habrían visto encerrados en sus celdas a una hora en que éstas debían estar abiertas. | UN | وأُطلقت اﻷعيرة النارية على السجناء في زنزاناتهم في وقت كان من الواجب أن تكون الزنزانات مفتوحة. |
Declara asimismo que ninguno de los detenidos estaban autorizados para tener lápiz y papel en las celdas. | UN | ويقول كذلك إنه لم يسمح ﻷي من المحتجزين بالاحتفاظ بقلم وورقة في زنزاناتهم. |
Declaran además que se disparó contra los cuatro presos en las celdas cuando ya no representaban una amenaza para los guardianes. | UN | ويضيفون أنه أطلق الرصاص على السجناء اﻷربعة في زنزاناتهم بينما كانوا لا يشكلون خطرا على الحراس. |
Además, cada dos semanas los reclusos son examinados en su celda por el médico de la cárcel. | UN | وفضلا عن ذلك يقوم طبيب السجن بزيارة السجناء في زنزاناتهم كل أسبوعين ﻹجراء فحص طبي. |
Docenas de civiles habían sido obligados a comparecer colectivamente ante jueces investigadores, en muchos casos con señales evidentes de haber sido torturados o apaleados, o habían tenido audiencias en sus propias celdas en presencia de personal militar, sin saber de qué se los acusaba. | UN | وقد أُحضر عشرات المدنيين بشكل جماعي للمثول أمام قضاة التحقيق دون معرفة التهم الموجهة إليهم، وكانت أجسادهم تحمل، في كثير من الحالات، علامات التعذيب أو الضرب، أو خضعوا لجلسات استماع مخصصة في زنزاناتهم أمام عسكريين. |
Excepto ocho muchachos que trabajaban en la dependencia, los restantes pasaban entre 21 y 22 horas y media en sus celdas. | UN | وفيما عدا ثمانية أولاد حصلوا على فرص عمل في الوحدة، كان اﻷولاد الباقون يقضون ما بين ١٢ و٢٢ ونصف الساعة في زنزاناتهم. |
Su fuga fue facilitada por la ausencia de guardias por la noche, ya que los presos estaban confinados en sus celdas. | UN | ومما يسر عملية الهروب عدم وجود حراس في المساء لوجود جميع السجناء في زنزاناتهم. |
Además, el 75% de los presos disponen en la actualidad de sanitarios en sus celdas. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتوفر حالياً لما يبلغ 75 في المائة من السجناء مغاسل ومراحيض في زنزاناتهم. |
Que traten de traficar estando todo el día en sus celdas. | Open Subtitles | لنرى كيف سيحاولون ترويج المخدرات وهم يجلسون في زنزاناتهم طوال الأسبوع |
Los cinco de ellos estaban en sus celdas durante de crisis. | Open Subtitles | جميع الخمسة كانوا في زنزاناتهم لمدة الأزمة |
Sus prisioneros han estado sentados en sus celdas, llevando la vida de Riley, | Open Subtitles | سـجناؤك جـالسون في زنزاناتهم يـجربون حـياة رايلي. |
Les gusta tener neveras en sus celdas. Piden más. | Open Subtitles | يحبون وجود ثلاجات في زنزاناتهم فيطلبون أكثر |
Los prisioneros comenzaron su protesta dos semanas antes para denunciar la escasez de agua y la falta de ventilación en sus celdas, causada por los cobertores que se habían colocado sobre las ventanas. | UN | وكان السجناء قد بدأوا احتجاجهم قبل ذلك بأسبوعين للشكوى من نقص المياه والافتقار الى الهواء الطلق في زنزاناتهم نتيجة لﻷغطية التي وضعت فوق النوافذ. |
En el caso de acosos sexuales, se recurre con frecuencia a la prevención mediante el confinamiento de los culpables en sus celdas, aunque ello no ha dado los resultados apetecidos, por lo que se está considerando la posibilidad de adoptar otros enfoques. | UN | أما الوقاية باحتجاز الفاعلين في زنزاناتهم فغالباً ما يُلجأ إليه في حالة الاعتداءات الجنسية، إلا أن هذا لم يكن كافياً، ويجري النظر حالياً في نُهُج أخرى. |
Según de informa, tras el incidente se mantuvo a los reclusos encerrados en sus celdas sin comida, agua ni medicinas y no se les permitió recibir visitas. | UN | وبعد وقوع هذه الحادثة، يقال إنه تم إبقاء السجناء محبوسين في زنزاناتهم دون طعام أو ماء أو مداواة، وأُفيد أنه لم يسمح لزوارهم برؤيتهم. |
También se quejan de falta de materiales de lectura, cigarrillos, papel sanitario, hacinamiento y falta de ventilación en las celdas. | UN | وشكا السجناء أيضا من عدم توفر مواد المطالعة والسجائر، ونقص الامدادات من ورق المراحيض، والازدحام في السجون ونقص التهوية في زنزاناتهم. |
Le preocupa además que los jóvenes puedan ser recluidos junto con los adultos en las cárceles ordinarias, donde las condiciones son extremadamente desfavorables, a saber, límites estrictos del tiempo libre para el ejercicio y el esparcimiento, ausencia virtual de oportunidades de estudio y largos períodos de aislamiento en las celdas. | UN | ويزيد في قلقها جواز احتجاز اﻷحداث مع الكبار في السجون العادية، حيث الظروف غير ملائمة بتاتاً، بما في ذلك وجود القيود الصارمة على التريض والتمتع بأوقات الفراغ، والغياب العملي لفرص التعليم، وطول فترات عزلتهم في زنزاناتهم. |
Le preocupa además que los jóvenes puedan ser recluidos junto con los adultos en las cárceles ordinarias, donde las condiciones son extremadamente desfavorables, a saber, límites estrictos del tiempo libre para el ejercicio y el esparcimiento, ausencia virtual de oportunidades de estudio y largos períodos de aislamiento en las celdas. | UN | ويقلقها كذلك جواز احتجاز الأحداث مع الكبار في السجون العادية، حيث الأوضاع غير ملائمة بتاتاً، بما في ذلك وجود قيود صارمة على التريض والتمتع بأوقات الفراغ، والغياب العملي لفرص التعليم، وطول فترات عزلتهم في زنزاناتهم. |
Por reclusión en régimen de aislamiento se entiende el aislamiento físico de una persona en su celda de 22 a 24 horas al día. | UN | الحبس الانفرادي هو العزل البدني للأفراد بحبسهم في زنزاناتهم لمدة تتراوح بين 22 ساعة و 24 ساعة في اليوم. |
70. Uno de los miembros del Comité formuló una cuestión sobre los detenidos extranjeros que, presuntamente, fueron encontrados muertos en su celda en un campo de detención de Libreville. | UN | ٠٧- وقد طرح أحد أعضاء اللجنة سؤالاً بشأن سجناء أجانب يقال إنه عثر عليهم أمواتاً في زنزاناتهم في مخيم اعتقال بليبرفيل. |
Preocupa a los expertos la posibilidad de que tres detenidos en Guantánamo (Salah Ahmed al-Salami, Mani Shaman al-Utaybi y Yasser Talal alZahrani) hayan muerto en el curso de interrogatorios en ese lugar, y no en sus propias celdas, el 9 de junio de 2006. | UN | ويشعر الخبراء بالقلق إزاء احتمال أن يكون ثلاثة من المعتقلين في غوانتانامو (وهم صلاح أحمد السلامي، ومانع شامان العتيبي، وياسر طلال الزهراني) قد توفوا يوم 9 حزيران/يونيه 2006 أثناء الاستجواب في هذا المرفق، لا في زنزاناتهم(). |