"في سائر أرجاء العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de todo el mundo
        
    • problemas en todo el mundo
        
    • el mundo entero
        
    • en todo el mundo y
        
    • en todo el mundo la
        
    Se proporcionó a funcionarios de las Naciones Unidas de todo el mundo orientaciones periódicas sobre los medios de información y temas a tratar. UN وصدرت إلى المسؤولين في الأمم المتحدة في سائر أرجاء العالم التوجيهات الإعلامية ونقاط الحوار التي تتبع مع وسائط الإعلام.
    Todos los años millones de muchachas adolescentes de todo el mundo tratan de abortar, lo cual evidencia la importancia crítica de la cuestión de los embarazos no deseados. UN وتحاول ملايين من المراهقات في سائر أرجاء العالم في كل سنة ممارسة الاجهاض، اﻷمر الذي يبرهن على اﻷهمية البالغة التي يتمتع بها موضوع الحمل غير المرغوب فيه.
    Este cúmulo de conocimientos es resultado de deliberaciones minuciosas entre expertos y encargados de formular políticas de países en todas las etapas de desarrollo económico y tecnológico, y de las enseñanzas extraídas de las experiencias de países de todo el mundo. UN وهذه الحصيلة من المعارف هي نتاج مداولات دقيقة فيما بين الخبراء وصانعي السياسات من بلدان في جميع مراحل النمو الاقتصادي والتكنولوجي، والدروس المستفادة من تجارب البلدان في سائر أرجاء العالم.
    El Comité aprecia los múltiples esfuerzos de la sociedad civil de todo el mundo por mantener la opinión pública centrada en la cuestión de Palestina. UN وأعرب عن تقدير اللجنة للجهود الكثيرة التي بذلت من جانب المجتمع المدني في سائر أرجاء العالم لإبقاء قضية فلسطين في صلب اهتمام الرأي العام العالمي.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CIRC) colabora con Gobiernos de todo el mundo para incluir el derecho humanitario internacional en la doctrina, capacitación, planes de estudio y procedimientos operativos de las fuerzas armadas y la policía. UN وتعمل لجنة الصليب الأحمر الدولية مع الحكومات في سائر أرجاء العالم بشأن إدراج القانون الإنساني الدولي في مبادئ القوات المسلحة والشرطة وتدريبها ومناهجها وإجراءات عملها.
    16. Además de este compromiso regional relativo al desarrollo del sector privado, los gobiernos individuales de todo el mundo han seguido adoptando leyes, políticas y medidas para aumentar la contribución de las empresas al desarrollo. UN 16 - وفيما يتجاوز هذا الالتزام الإقليمي بشأن تطوير القطاع الخاص، واصلت الحكومات في سائر أرجاء العالم الأخذ بتشريعات وسياسات وتدابير تهدف إلى تعزيز مساهمة الأعمال التجارية في التنمية.
    También quisiera aprovechar esta oportunidad para decir al Secretario General Kofi Annan que lo valoramos mucho por los encomiables logros conseguidos durante sus dos mandatos consecutivos en las esferas del mantenimiento de la paz y la promoción del desarrollo socioeconómico de todo el mundo. UN وأود اغتنام هذه الفرصة كذلك للإعراب عن عميق تقديرنا للأمين العام كوفي عنان على ما حققه من إنجازات تستحق الثناء خلال فترتي ولايتيه المتعاقبتين، في مجال صون السلم، وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في سائر أرجاء العالم.
    La popularización de Internet ha logrado que los habitantes de todo el mundo puedan acceder a abundante información, aunque no siempre de valor, sobre una variedad prácticamente ilimitada de temas, incluido el desarrollo sostenible. UN 92 - أتاح انتشار الإنترنت للبشر في سائر أرجاء العالم وفرة - إن لم يكن ثروة - من المعلومات حول طائفة متنوعة من المواضيع لا حد لها، من بينها التنمية المستدامة.
    16. Las deliberaciones de la comunidad internacional deben centrarse en los vínculos entre causa y efecto y en hallar soluciones prácticas e innovadoras a los problemas de los aspirantes a empresarios de todo el mundo. UN ١٦ - واختتم كلمته قائلا إنه يلزم للمناقشات التي تجري في المجتمع الدولي أن تركز على نحو متزايد على الصلات بين السبب والنتيجة وعلى التعرف على الحلول العملية والابتكارية للمشاكل التي يواجهها مباشرو اﻷعمال الحرة من ذوي الطموح في سائر أرجاء العالم.
    Antes incluso de su culminación, el 10 de diciembre de 1998, este año conmemorativo ha demostrado que personas de todo el mundo ven en los derechos humanos un elemento indispensable de su vida cotidiana, y no solamente un lujo al alcance de unos pocos privilegiados. UN وحتى قبل وصول هذه الاحتفالات إلى ذروتها في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ فإن هذه السنة التي تعتبر نقطة تحول قد أثبتت أن الناس في سائر أرجاء العالم يعتبرون حقوق اﻹنسان جزءا لا غنى عنه من حياتهم اليومية وليست مجرد ترف لا يتاح إلا للقلة المرفهة.
    Los centros de información de las Naciones Unidas y los componentes de información de los servicios de información y las oficinas de las Naciones Unidas tienen el cometido de fomentar entre el público una mayor comprensión y un mayor apoyo de los objetivos y actividades de las Naciones Unidas y difundir información sobre la labor de la Organización entre el público de todo el mundo. UN 1 - تتولى مراكز الأمم المتحدة للإعلام وعناصر الإعلام الموجودة في دوائر الإعلام ومكاتب الأمم المتحدة المسؤولية عن زيادة فهم ودعم الجمهور لأهداف وأنشطة الأمم المتحدة ونشر المعلومات المتعلقة بعمل المنظمة على عامة الناس في سائر أرجاء العالم.
    Durante la Conferencia, un equipo especial de radio preparó 58 reportajes y resúmenes en cinco idiomas (árabe, español, francés, inglés y ruso) que se suministraron diariamente a un promedio de 30 organizaciones y redes de emisoras de radiodifusión de todo el mundo. UN وفي أثناء المؤتمر، بعث فريق إذاعي خاص حوالي ٥٨ تقريرا وموجزا بخمس لغات هي )الاسبانية والانكليزية والروسية والعربية والفرنسية( كيما توزع، على أساس يومي، على ما يبلغ في المتوسط ٣٠ منظمة وشبكة إذاعية في سائر أرجاء العالم.
    Las delegaciones afirmaron que retirar la contribución afectaría, entre otras cosas, a los programas de prevención del VIH/SIDA y de reducción de la pobreza y tendría efectos devastadores para las mujeres y los niños de los países en desarrollo de todo el mundo. UN وذكرت الوفود أن الامتناع عن دفع التبرعات سيؤثر، في جملة أمور، على برنامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وبرنامج الحد من الفقر، وسيكون له أثر مدمر على النساء والأطفال في البلدان النامية في سائر أرجاء العالم.
    Actualmente, los gobiernos de todo el mundo se debaten con las pruebas presentadas en dos conferencias internacionales, una celebrada en Oslo (marzo de 2013) y otra celebrada en Nayarit (México) (febrero de 2014), sobre las consecuencias humanitarias de una detonación nuclear. UN 1 - تتمسك الحكومات في سائر أرجاء العالم اليوم بالأدلة التي قُدمت في المؤتمرين الدوليين المتعلقين بالعواقب الإنسانية الناجمة عن انفجار نووي اللذين عُقد أحدهما في أوسلو (آذار/مارس 2013) وعُقد الآخر في ناياريت، المكسيك، (شباط/فبراير 2012).
    La Oficina impartió capacitación en materia de derechos humanos sobre diversas cuestiones a funcionarios de todo el mundo y a otras personas, entre ellas funcionarios gubernamentales, representantes de la sociedad civil y expertos en derechos humanos, en los seis idiomas oficiales, con interpretación a otros idiomas, entre ellos aimara, portugués, quechua y tailandés. UN 55 - ووفرت المفوضية التدريب على عدد من القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان لموظفيها العاملين في سائر أرجاء العالم ولغيرهم من الموظفين بمن فيهم المسؤولون الحكوميون وممثلو منظمات المجتمع المدني وخبراء حقوق الإنسان، باللغات الرسمية الست مع ترجمتها شفويا إلى اللغات الأخرى بما فيها لغات إيمارا وكيتشوا والبرتغالية والتايلندية.
    La nueva Sección de Extensión Educativa de ese Servicio orienta los productos más importantes, entre ellos su prestigiosa publicación Crónica de las Naciones Unidas, el programa multimedia Las Naciones Unidas trabajan para usted y el proyecto global de enseñanza y aprendizaje denominado Ciberbús Escolar, a satisfacer las necesidades de los estudiantes y el personal docente de todo el mundo. UN ويقوم قسم التوعية التثقيفية الجديد في تلك الدائرة بتوجيه النواتج الرئيسية، بما في ذلك أهم منشوراتها وهو " نشرة وقائع الأمم المتحدة " ، وبرنامج " الأمم المتحدة تعمل " المتعدد الوسائط، والمشروع العالمي للتعليم والتعلم (الحافلة المدرسية " على البساط الإلكتروني " المزودة بأجهزة إيصال المعلومات) لتلبية احتياجات الطلبة والمعلمين في سائر أرجاء العالم.
    Tal como destacó el Inspector Vukovic, autor del informe de 1982 de la Dependencia Común de Inspección sobre Organización y métodos respecto de viajes oficiales, " las organizaciones de las Naciones Unidas cuyos miembros, oficinas y programas abarcan el mundo entero, evidentemente tienen necesidad de viajes " A/37/357, de 30 de julio de 1982, párr. 2. . UN وقد ذكر المفتش فوكوفيتش في تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٨٢ المعنون " تنظيم السفر الرسمي وطرقه " الذي أعده ملاحظة قال فيها " إن لمؤسسات اﻷمم المتحدة بعضويتها ومكاتبها وبرامجها المنتشرة في سائر أرجاء العالم حاجة واضحة للسفر " )٢٠( كما يعتبر السفر في المنظمة وجها من أوجه الانفاق المستقرة نوعا ما الذي شهد نموا في السنوات القليلة الماضية.
    De hecho, equivale a nada menos que anunciar a todos los grupos disidentes en todo el mundo y a cada uno de ellos que tienen libertad para eludir al derecho internacional simplemente actuando de determinada manera y redactando hábilmente una declaración unilateral de independencia, utilizando determinados términos. UN بل إن ذلك، في واقع الأمر، إنما يرقى إلى كونه إعلانا لكل الجماعات المنشقة كافة في سائر أرجاء العالم بأن لها الحرية في الالتفاف على القانون الدولي بأن تقوم، ببساطة، بالتصرف بطريقة معينة وصياغة إعلان استقلال من جانب واحد مستعينة في ذلك ببعض المصطلحات.
    en todo el mundo la tuberculosis es la principal causa de muerte entre mujeres en edad reproductiva. UN 181- ويشكل السل في سائر أرجاء العالم سببا رئيسا من أسباب الوفاة بين النساء في سن الإنجاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more