15. La rápida eliminación de las diferencias en el acceso a la educación no significa que el problema del acceso haya quedado resuelto. | UN | ١٥ - ولا تعني اﻹزالة السريعة للاختلافات في سبل الحصول على فرص التعليم أن مشكلة الحصول عليها قد تم حلها. |
Reunión D: promoción de la equidad en el acceso a servicios de salud de calidad | UN | الجلسة دال - تعزيز النزعة إلى الإنصاف في سبل الحصول على الخدمات الصحية الجيدة |
El sector de la educación también exigirá considerables inversiones adicionales para lograr la educación básica universal y eliminar las disparidades en el acceso a la enseñanza debidas al sexo, la ubicación geográfica, la condición social o económica, etc. | UN | كما سيتطلب قطاع التعليم توظيف استثمارات ضخمة وإضافية من أجل توفير تعليم أساسي شامل والقضاء على الفوارق في سبل الحصول على التعليم بسبب الجنس أو الموقع الجغرافي أو المركز الاجتماعي أو الاقتصادي أو غير ذلك. |
El sector de la educación también exigirá considerables inversiones adicionales para lograr la educación básica universal y eliminar las disparidades en el acceso a la enseñanza debidas al sexo, la ubicación geográfica, la condición social o económica, etc. | UN | كما سيتطلب قطاع التعليم توظيف استثمارات ضخمة وإضافية من أجل توفير تعليم أساسي شامل والقضاء على الفوارق في سبل الحصول على التعليم بسبب الجنس أو الموقع الجغرافي أو المركز الاجتماعي أو الاقتصادي أو غير ذلك. |
431. Esa normativa también garantiza la protección del ciudadano contra el desahucio, la discriminación en el acceso a la vivienda, etc., así como los elementos del derecho a la vivienda de obligado cumplimiento. | UN | 431- وتوفر هذه القوانين أيضا الحماية للمواطنين ضد الطرد من المسكن بالقوة، والتمييز في سبل الحصول على المساكن الخ. وتستوفي الجوانب الأخرى الواجبة النفاذ من جوانب الحق في المسكن. |
Es difícil sostener que violaciones tan flagrantes de los derechos económicos, sociales y culturales, como el desalojo forzoso masivo o la interferencia en el acceso a los alimentos o al agua, que dan lugar al hambre, la pérdida de la vivienda o la pérdida de los medios de vida, no puedan ser objeto de la atención de las comisiones de la verdad. | UN | وإنه لمن الصعوبة بمكان القول إن الانتهاكات السافرة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثل الإخلاء القسري الجماعي أو التدخل في سبل الحصول على الأغذية أو المياه، بما ينجم عنه من مجاعة وفقدان للمأوى ولسبل العيش، لا ينبغي أن تكون من المواضيع التي ينصب عليها اهتمام لجان استجلاء الحقيقة. |
4. Que promulgara legislación de lucha contra la discriminación en el acceso a la vivienda pública y privada (Argelia); | UN | 4- سَن تشريع لمكافحة التمييز في سبل الحصول على السكن الخاص والعام (الجزائر)؛ |
Sin embargo, al Comité le preocupa la marcada diferencia en el acceso a la educación entre las zonas urbanas y las zonas rurales o remotas y que el principio de igualdad entre la mujer y el hombre todavía no se haya incorporado en los niveles superiores del sistema educativo, especialmente en la enseñanza superior. | UN | على أنه يساور اللجنة قلق من التفاوت الملحوظ في سبل الحصول على التعليم بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية أو النائية، ومن أن مبدأ المساواة بين المرأة والرجل لم يتم بعد دمجه في المراحل العليا للنظام التعليمي، ولا سيما في التعليم العالي. |
En el Informe sobre Desarrollo Humano se cita el caso de China, donde se han registrado acelerados progresos en el acceso de las zonas rurales al saneamiento, y un 70% de la financiación de esas mejoras proviene de los hogares. | UN | وقد ذكر تقرير التنمية البشرية مثال الصين التي شهدت تقدما سريعا في سبل الحصول على خدمات الصرف الصحي في المناطق الريفية، حيث أن نسبة 70 في المائة من التمويل لهذه التحسينات مصدرها الأسر المعيشية(). |
La igualdad entre hombres y mujeres en el acceso al empleo está garantizada por la ley, y las estadísticas oficiales muestran que las mujeres representan más del 64% de los trabajadores del sector formal, y alrededor del 51% de los trabajadores sector informal. | UN | ويكفل القانون المساواة بين الرجال والنساء في سبل الحصول على العمل وتدل الإحصاءات الرسمية على أن النساء يمثلن أكثر من 64 في المائة من العمال في القطاع الرسمي ونحو 51 في المائة من العمال في القطاع غير الرسمي. |
La capacidad de las poblaciones vulnerables de responder a la sequía es limitada; esto se debe no solo a la frecuencia cada vez mayor de las sequías, sino también a la escasa resiliencia de los medios de subsistencia, la menguante base de recursos, los conflictos por los recursos, los cambios en el acceso a la tierra y el agua y los efectos de otras perturbaciones, como las inundaciones y los brotes de enfermedades. | UN | وتتسم قدرة السكان الضعفاء على التصدي للجفاف بالمحدودية، ولا يُعزى ذلك إلى زيادة تواتر حدوث الجفاف فحسب، وإنما أيضاً إلى نظم كسب العيش غير القادرة على الصمود، وتناقص قاعدة الموارد، والصراعات على الموارد، والتغيرات في سبل الحصول على الأراضي والمياه، وتأثير صدمات أخرى مثل الفيضانات وتفشي الأمراض. |
1027. En resumen el Estado costarricense ha procurado desarrollar estrategias para darle respuesta a las necesidades de grupos específicos y con ello brindar igualdad en el acceso a la educación, de la misma forma que supervisar tanto los procesos educativos como la calidad de la educación. | UN | 1027- وخلاصة القول، فقد سعت دولة كوستاريكا إلى وضع استراتيجيات تعنى بتلبية احتياجات فئات معينة من السكان، لتحقق بذلك تكافؤاً في سبل الحصول على التعليم، وتشرف في الوقت ذاته على عمليتي التعليم والتعلّم وجودة التعليم(). |