Las estadísticas más reciente indican que Malasia está en vías de recuperación. | UN | وتشير آخر الأرقام إلى أن ماليزيا في سبيلها إلى الانتعاش. |
Se han logrado progresos muy alentadores, pues más de 142 países ya tienen un PAN o están en vías de elaborarlo. | UN | وتم إحراز تقدم مشجع للغاية إذ صار لدى ما يزيد عن ١٤٢ بلدا برامج عمل وطنية أو هي في سبيلها إلى وضعها. |
Cabe destacar que muchas de las cuestiones planteadas en el comunicado ya habían sido resueltas, o se encontraban en proceso de resolución, aun antes de que se distribuyera el documento. | UN | ومن الملاحظ أن كثيرا من المسائل المثارة في البلاغ قد حلﱠت بالفعل، أو هي في سبيلها إلى أن تحل، حتى قبل توزيع الوثيقة. |
Turquía se encuentra en proceso de ratificación del primer instrumento. | UN | وأعلن أن تركيا في سبيلها إلى التصديق على أول هذين الصكين. |
Haití se encuentra en camino de despedirse de ese Estado, si bien lenta y pacientemente, de manera decisiva. | UN | إن هايتي في سبيلها إلى توديع تلك الدولة، ببطء وفي صبر، ولكن في إصرار. |
La Organización Marítima Internacional (OMI) se encuentra en el proceso de preparación de un plan estratégico para un período de seis años. | UN | كما أن المنظمة البحرية الدولية في سبيلها إلى وضع خطة استراتيجية لست سنوات. |
Los cuatro países en vías de adhesión se suman a la presente declaración. | UN | وتشترك البلدان اﻷربعة التي هي في سبيلها إلى الانضمام إلى الاتحاد في هذا اﻹعلان. |
El número de Estados miembros participantes en la ITDB ha aumentado a 73 y otros Estados están en vías de adherirse. | UN | وازداد عدد الدول المشاركة في قاعدة البيانات ليبلغ 73 دولة، وهناك دول أخرى في سبيلها إلى الانضمام. |
Era urgentemente necesario resolver la cuestión de los arreglos contractuales, pues todas las organizaciones estaban en vías de cambiar sus instrumentos contractuales. | UN | وذكرت اللجنة أن حسم مسألة الترتيبات التعاقدية تقتضيه الضرورة الملحة، لأن جميع المنظمات في سبيلها إلى تغيير صكوكها التعاقدية. |
También nos encontrábamos entre los pocos países en vías de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما كنا ضمن البلدان القليلة التي تمضي في سبيلها إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Otras ciudades están en vías de establecer redes de cooperación análogas. | UN | وهناك مدن أخرى في سبيلها إلى إنشاء شبكات تعاون مماثلة. |
Convenimos en esforzarnos por facilitar y acelerar las negociaciones con los PMA en proceso de adhesión. | UN | ونوافق على العمل من أجل تسهيل المفاوضات مع البلدان التي في سبيلها إلى الانضمام والإسراع بها. |
Otros países de la región están en proceso de adhesión. | UN | وهناك بلدان أخرى في هذه المنطقة في سبيلها إلى الانضمام. |
El Gobierno de Kenya está en proceso de establecer la legislación interna adecuada para abordar las cuestiones relacionadas con el terrorismo. | UN | إن حكومة كينيا في سبيلها إلى تطبيق تشريع محلي ملائم لمواجهة الإرهاب والمسائل ذات الصلة. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno comentó que la Misión estaba en proceso de llenar todos los puestos vacantes. | UN | 219 - و قد علقت إدارة الدعم الميداني على ذلك بالقول إن البعثة في سبيلها إلى ملء جميع الوظائف الشاغرة. |
De los 40 países menos adelantados de los que se disponía de datos, 22 ya habían alcanzado o iban camino de alcanzar en 2005 el objetivo en materia de igualdad de género en la enseñanza primaria para 2010. | UN | فمن أصل 40 من أقل البلدان النامية التي تتوافر بيانات بشأنها، كان هناك 22 بلدا إما حققت هدف المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي سنة 2005 أو في سبيلها إلى تحقيقه بحلول 2010. |
De los 31 países menos adelantados respecto de los que se disponía de datos correspondientes a 2005, 10 cumplieron o iban camino de cumplir el objetivo de igualdad de género en la enseñanza secundaria en comparación con 8 en el año 2000. | UN | ومن أصل 31 من أقل البلدان نموا التي توافرت بشأنها بيانات سنة 2005، حققت 10 بلدان أو كانت في سبيلها إلى تحقيق هدف المساواة بين الجنسين في التعليم الثانوي، حيث ارتفع عددها من 8 سنة 2000. |
Por último, su Gobierno se encuentra en el proceso de promulgar nuevas leyes sobre la banca destinadas a asegurar mayor transparencia en las transacciones financieras con otros países. | UN | وختم بالقول بأن حكومته في سبيلها إلى سن تشريعات جديدة لأعمال الصيرفة لزيادة شفافية المعاملات المالية مع البلدان الأخرى. |
El resto de los países, excepto Turkmenistán, se encuentran en fase de adhesión. | UN | والبلدان المتبقية باستثناء تركمانستان، هي في سبيلها إلى الانضمام. |
24. Celebra los esfuerzos hechos por algunos países desarrollados, que van por buen camino para cumplir sus compromisos relativos al aumento de la asistencia oficial para el desarrollo; | UN | 24 - ترحب بالجهود التي يبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو، والتي هي في سبيلها إلى تحقيق هدف الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛ |
Por otra parte, estaba terminando la preparación de un proyecto legislativo sobre blanqueo de dinero. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها في سبيلها إلى وضع مشروع قانون يتعلق بغسل اﻷموال في صورته النهائية. |
Varios partidos políticos, así como el Parlamento y las autoridades locales, estaban introduciendo cuotas para la participación de mujeres. | UN | وثمة عدة أحزاب سياسية، فضلا عن البرلمان والسلطات المحلية، في سبيلها إلى تحديد حصص للنساء فيها. |
Pelagonija afirma que estaba procediendo a retirarlos cuando se produjo la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتقول الشركة إنها كانت في سبيلها إلى نقل هذه الممتلكات عند غزو العراق واحتلاله للكويت. |
11. Alienta a los Estados que no lo hayan hecho a que estudien la posibilidad de firmar o ratificar la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas o de adherirse a ella y a los Estados que están planeando la firma, ratificación o adhesión a dicho instrumento a que ultimen sus procedimientos internos con esos fines de conformidad con su legislación nacional lo más rápidamente posible; | UN | 11- يشجع الدول التي لم توقع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري أو تصدق عليها أو تنضم إليها بعد على أن تنظر في القيام بذلك والدول التي في سبيلها إلى التوقيع على هذا الصك أو التصديق عليه أو الانضمام إليه على أن تكمل إجراءاتها الداخلية لبلوغ هذه الغايات وفقاً للقانون الداخلي وبأسرع ما في الإمكان؛ |
En particular los países que se han adherido recientemente a la OMC, o que están en trámites de adhesión, deben establecer la infraestructura de conformidad adecuada para cumplir los requisitos y obligaciones emanados, por ejemplo, del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y el Acuerdo sobre la Aplicación de las Medidas Sanitarias y Fitosanitarias de la OMC. | UN | وعلى وجه الخصوص، تحتاج البلدان التي انضمت حديثا إلى منظمة التجارة العالمية، أو التي في سبيلها إلى الانضمام إليها، إلى إقامة البنية التحتية اللازمة للمطابقة، من أجل استيفاء المتطلبات والالتزامات الناشئة عن اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، وغيرهما. |
También instamos a todos los Estados que han iniciado el proceso de aceptación formal de las obligaciones de la Convención a que apliquen provisionalmente las disposiciones de la Convención. | UN | كما نناشد أيضا جميع الدول التي هي في سبيلها إلى إعلان قبولها رسمياً للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية إلى أن تطبق بنود الاتفاقية بصورة مؤقتة. |