El Programa de Acción aprobado en Estocolmo facilita a la comunidad internacional un marco orientador. | UN | وخطة العمل المعتمدة في ستكهولم تتيح للمجتمع الدولي إطاراً توجيهياً في هذا الصدد. |
8. En la Reunión de Consejo celebrada en Estocolmo se decidió fortalecer aún más las relaciones entre las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | ٨ - وقد تقرر في اجتماع المجلس في ستكهولم مواصلة تنمية العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El Sr. Aspegren, que vive en Estocolmo, está casado y tiene dos hijos. | UN | اﻷسرة: السيد أسبغرين متزوج وأب لولدين، ويعيش في ستكهولم. |
Acabamos de celebrar en Estocolmo una cumbre mundial destinada a luchar contra la explotación sexual de los niños. | UN | وقد عقد مؤخرا في ستكهولم مؤتمر قمة عالمي معني بمكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
La oficina regional de Estocolmo tratará de mantener este nivel de apoyo. | UN | وسيسعى المكتب الاقليمي في ستكهولم إلى المحافظة على هذا المستوى من الدعم. |
en Estocolmo se confirmó que la descentralización contribuye a la participación ciudadana y a la promoción de una democracia más incluyente. | UN | 50 - وقد أكد مجددا في ستكهولم على أن اللامركزية تعزز مشاركة المواطنين وتجعل الديمقراطية أكثر شمولا للجميع. |
:: La adhesión de los gobiernos de la región a los compromisos asumidos en Estocolmo y su determinación de participar más activamente en el proceso de Yokohama; | UN | ♦ انضمام حكومات المنطقة إلى الالتزامات المعقودة في ستكهولم وتصميمها على الاشتراك بشكل أكبر في عملية يوكوهاما؛ |
En 1996, se celebró en Estocolmo un Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños. | UN | في عام 1996، عقد في ستكهولم مؤتمر عالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
:: Participación en calidad de ponente invitada en el Foro internacional sobre prevención del genocidio, celebrado en Estocolmo, en 2004. | UN | :: دُعيت لتقديم محاضرة في المنتدى الدولي لمنع إبادة الأجناس المنعقد في ستكهولم عام 2004 |
:: Participación en calidad de ponente invitada en el Foro internacional sobre el Holocausto, celebrado en Estocolmo, en 2000. | UN | :: دُعيت لتقديم تقرير إلى المنتدى الدولي المعني بالمحرقة في ستكهولم عام 2000 |
La Comisión se reunirá por primera vez en Estocolmo pasado mañana. | UN | وستجتمع اللجنة للمرة الأولى في ستكهولم بعد غد. |
A ese respecto, el Comité recomienda al Estado parte que reproduzca ciertas prácticas óptimas, como la dependencia de lucha contra los delitos motivados por el odio en Estocolmo. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تكرر الدولة الطرف الأخذ بأمثلة أفضل الممارسات، مثل وحدة جرائم الكراهية في ستكهولم. |
A ese respecto, el Comité recomienda que el Estado parte reproduzca ciertas prácticas óptimas, como la unidad de lucha contra los delitos motivados por el odio en Estocolmo. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تكرر الدولة الطرف عملها بأمثلة أفضل الممارسات، مثل وحدة جرائم الكراهية في ستكهولم. |
El Instituto ha aportado conocimientos y otros tipos de apoyo a los preparativos de la Semana Mundial del Agua en Estocolmo, prevista para celebrarse en Estocolmo en 2008. | UN | وقدم المعهد معارف كما ساعد في التحضير للأسبوع العالمي للمياه الذي عقد في ستكهولم في عام 2008. |
La primera misión, a la Representación Regional en Estocolmo y la región, constató una elevada tasa de cumplimiento. | UN | وكانت البعثة الأولى إلى الممثلية الإقليمية في ستكهولم ووُجد أن تلك المنطقة سجلت معدل امتثال عالٍ. |
En 2007: Celebración de un seminario con el Relator Especial de las Naciones Unidas sobre el derecho a la salud, en enero en Estocolmo. | UN | خلال عام 2007: عقدت حلقة عمل مع مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالحق في الصحة، في كانون الثاني/يناير، في ستكهولم. |
La Dirección de Migración no pidió realizar ningún examen médico, pero la sección sueca de Amnistía Internacional remitió a los autores al Centro de Crisis y Traumatología del hospital de Danderyd en Estocolmo. | UN | ولم يطلب مجلس الهجرة إجراء أي فحوص طبية. وبدلاً من ذلك، أحال الفرع السويدي لمنظمة العفو الدولية أصحاب الشكوى إلى مركز الأزمات والصدمات في مستشفى داندريد في ستكهولم. |
La Dirección de Migración no pidió realizar ningún examen médico, pero la sección sueca de Amnistía Internacional remitió a los autores al Centro de Crisis y Traumatología del hospital de Danderyd en Estocolmo. | UN | ولم يطلب مجلس الهجرة إجراء أي فحوص طبية. وبدلاً من ذلك، أحال الفرع السويدي لمنظمة العفو الدولية أصحاب الشكوى إلى مركز الأزمات والصدمات في مستشفى داندريد في ستكهولم. |
1. El autor de la comunicación es Lauri Peltonen, ciudadano finlandés nacido en 1968 que reside en Estocolmo, Suecia, desde 1986. | UN | ١- صاحب البــلاغ هــو لوري بلتونن، مواطن فنلندي ولد في ٨٦٩١، يقيم منذ ٦٨٩١ في ستكهولم بالسويد. |
2.1 En junio de 1990, el autor solicitó un pasaporte en la Embajada finlandesa en Estocolmo. | UN | ٢-١ في حزيران/يونيه ٠٩٩١، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى السفارة الفنلندية في ستكهولم للحصول على جواز سفر. |
El tribunal de distrito de Estocolmo, competente para juzgar el caso, identificó a las niñas, que declararon su edad ante el tribunal. | UN | وتعرفت المحكمة المحلية في ستكهولم على الفتيات اللواتي أدلين بشهاداتهن فيما يخص أعمارهن. |