Por consiguiente, la remuneración pensionable en dólares del personal del cuadro de servicios generales que trabaje en lugares de destino situados fuera de los Estados Unidos aumentará o disminuirá con cada fluctuación del tipo de cambio de la moneda nacional con respecto al dólar. | UN | ولذلك، فإن اﻷجر الدولاري الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الخدمات العامة العاملين بمراكز عمل خارج الولايات المتحدة يزداد أو ينقص مع كل تقلب في سعر صرف الدولار بالنسبة إلى العملة المحلية. |
Algunos oradores observaron que, si bien el dólar fuerte reducía el valor del tipo de cambio de algunas monedas en sus contribuciones al PNUD, también aumentaba el poder adquisitivo del PNUD. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أنه في حين تؤدي قوة الدولار إلى انخفاض في سعر صرف بعض العملات التي تقدم بها التبرعات إلى البرنامج، فإنها تزيد أيضا من القوة الشرائية للبرنامج. |
El aumento se debía a la fluctuación a la baja del tipo de cambio del dólar de los Estados Unidos con respecto al euro; al aumento de los costos estándar de personal y de los gastos comunes de personal y al aumento de las dietas correspondientes a Hamburgo. | UN | وتعكس الزيادات تقلبات نزولية في سعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو؛ وارتفاعا في التكاليف الموحدة للموظفين وفي التكاليف العامة للموظفين؛ وارتفاع معدل بدل الإقامة اليومي لهامبورغ. |
Por tanto, no había fluctuaciones en el tipo de cambio. | UN | ويعني ذلك أن مسألة الفوارق في سعر صرف العملة لم تكن مسألة قائمة. |
232. Durante la ocupación de Kuwait por el Iraq hubo importantes perturbaciones en el tipo de cambio del dinar kuwaití. | UN | ٢٣٢- وقد حدثت اضطرابات كبيرة في سعر صرف الدينار الكويتي خلال فترة احتلال العراق للكويت. |
El debilitamiento similar del tipo de cambio del dólar en relación con el baht tailandés, el shekel y el chelín keniano ha dado lugar a necesidades de 4,9 millones de dólares, 4,1 millones de dólares y 3,1 millones de dólares, respectivamente. | UN | وأسفر ضعف مماثل في سعر صرف الدولار مقابل الباهت التايلندي والشاقل والشلن الكيني عن احتياجات بلغت 4.9 ملايين دولار و 4.1 ملايين دولار و 3.1 ملايين دولار على التوالي. |
El debilitamiento similar del tipo de cambio del dólar en relación con el peso chileno, el chelín keniano y el baht tailandés ha dado lugar a necesidades de 5,5 millones de dólares, 1,6 millones de dólares y 0,6 millones de dólares, respectivamente. | UN | وأسفر ضعف مماثل في سعر صرف الدولار مقابل البيسو الشيلي والشلن الكيني والباهت التايلندي عن احتياجات بلغت 5.5 ملايين دولار و 1.6 مليون دولار و 0.6 مليون دولار على التوالي. |
Un debilitamiento similar del tipo de cambio del dólar en relación con el peso chileno, el baht tailandés y el nuevo sheqel israelí dio lugar a necesidades adicionales por valor de 3,6 millones de dólares, 3,6 millones de dólares y 3,4 millones de dólares respectivamente. | UN | وأسفر ضعف مماثل في سعر صرف الدولار مقابل البيسو الشيلي والباهت التايلندي والشاقل الجديد عن احتياجات بلغت 3.6 ملايين دولار و 3.6 ملايين دولار و 3.4 ملايين دولار على التوالي. |
Además, el Secretario General señala que un programa de cobertura de riesgos entraña costos de oportunidad: al protegerse contra las tendencias desfavorables del tipo de cambio del dólar de los Estados Unidos, la Organización perdería la flexibilidad para beneficiarse de las tendencias opuestas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشير الأمين العام إلى أن هناك تكاليف للفرصة البديلة ترتبط بالبرنامج التحوطي: تفقد المنظمة في اتقائها للاتجاهات غير المواتية في سعر صرف دولار الولايات المتحدة، المرونة التي تتيح لها تحقيق مكاسب من الاتجاهات العكسية. |
México también estableció en 2000 un Fondo de Estabilización de los Ingresos Petroleros con el fin de proteger el gasto presupuestario frente a las fluctuaciones de los ingresos por exportaciones de petróleo y del tipo de cambio entre el peso y el dólar. | UN | وأنشأت المكسيك صندوقاً لتثبيت عائدات النفط في عام 2000 لغرض حماية نفقات المالية العامة من تقلبات عائدات النفط والتحركات في سعر صرف العملة الوطنية بالدولار. |
Un debilitamiento similar del tipo de cambio del dólar en relación con el peso chileno, el baht tailandés y el nuevo sheqel israelí dio lugar a necesidades adicionales por valor de 1,6 millones de dólares, 2,8 millones de dólares y 2,3 millones de dólares respectivamente. | UN | وأسفر ضعف مماثل في سعر صرف الدولار مقابل البيسو الشيلي والباهت التايلندي والشاقل عن احتياجات بلغت 1.6 مليون دولار و 2.8 مليون دولار و 2.3 مليون دولار على التوالي. |
En el Sudán, sin embargo, la economía sufrió una pronunciada contracción del 11% en 2012 provocada por el entorno político, la guerra civil, la fuerte caída de la producción de petróleo, la devaluación del tipo de cambio y el continuo aumento de la inflación. | UN | ولكن أصاب الاقتصاد في السودان انكماش حاد بنسبة 11 في المائة في عام 2012 بسبب البيئة السياسية والحرب الأهلية إضافة إلى انخفاض شديد في إنتاج النفط وانخفاض آخر في سعر صرف العملة في ظل تضخم متصاعد. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva observó que, como se indicaba en el párrafo 10 del informe del Secretario General, la disminución reflejaba, de un modo general, el fortalecimiento del tipo de cambio del dólar de los Estados Unidos con respecto a la mayoría de las demás monedas durante el segundo semestre del año. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة الاستشارية، حسبما يرد في الفقرة ١٠، من تقرير اﻷمين العام أن هذا الانخفاض يعكس ارتفاعا عاما في النصف الثاني من السنة في سعر صرف دولار الولايات المتحدة بالنسبة لمعظم العملات اﻷخرى. |
Tanto las estimaciones de gastos para 1996-1997 como el proyecto de presupuesto para 1998-1999 se han beneficiado de la variación del tipo de cambio de la libra siria. | UN | ٤١ - وقد تأثـرت إيجابيا النفقــات المقــدرة للسنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ والميزانية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ بالتغيير في سعر صرف الليرة السورية. |
Pese a esa decisión, y teniendo en cuenta las promesas de contribución de los donantes para 1997 se estima que las contribuciones voluntarias al PNUD en 1997 sólo alcanzarán los 782 millones de dólares. Esta cifra representa una disminución adicional del 7% que obedece, en parte, a la baja de las contribuciones voluntarias y en parte a las variaciones del tipo de cambio del dólar de los Estados Unidos. | UN | وبالرغم من هذا المقرر، وفي ضوء التبرعات المعلنة للمانحين لسنة ١٩٩٧، من المقدر أن تبلغ التبرعات المقدمة الى البرنامج الانمائي لعام ١٩٩٧ مبلغ ٧٨٢ مليون دولار فقط، ويمثل هذا انخفاضا آخر بنسبة ٧ في المائة يرجع جزئيا الى تقلص التبرعات وجزئيا الى التغيرات في سعر صرف دولار الولايات المتحدة. |
El costo medio de las raciones durante 2008/2009 fue de 5,18 dólares debido a dos factores principales. fluctuaciones desfavorables del tipo de cambio del dólar de los Estados Unidos con respecto al euro y un aumento del 15% en el criterio del suministro máximo por persona y día desde octubre de 2008 | UN | بلغ متوسط تكلفة حصص الإعاشة خلال الفترة 2008/2009، 5.18 دولار؛ ويعزى ذلك إلى عاملين رئيسيين هما: التقلبات غير المواتية في سعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو وحدوث زيادة بنسبة 15 في المائة في المعدل الأقصى للفرد الواحد في اليوم منذ تشرين الأول/ أكتوبر 2008 |
Sin embargo, las variaciones en el tipo de cambio de la corona no afectan la evaluación del poder adquisitivo internacional del Fondo. | UN | غير أن التغيرات في سعر صرف الكرونة النرويجية لا تؤثر في تقييم القوة الشرائية الدولية للصندوق. |
Sin embargo, las variaciones en el tipo de cambio de la corona no afectan a la evaluación del poder adquisitivo internacional del Fondo. | UN | غير أن التغيرات في سعر صرف الكرونة النرويجية لا تؤثر في تقييم القوة الشرائية الدولية للصندوق. |
El déficit en los recursos presupuestarios asignados a la CEPAL se debió a los efectos de la inflación y las fluctuaciones en el tipo de cambio del peso chileno. | UN | وأضاف أن العجز في الموارد الآتية من الميزانية المخصصة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد وقع بسبب آثار التضخم، والتذبذبات الحادثة في سعر صرف البيزو الشيلي. |
Esta cantidad está basada en el porcentaje de los trabajos facturados en dinares iraquíes, pero pagaderos en dólares de los EE.UU., multiplicado por un tipo de cambio que se estipula en las facturas, aunque en el contrato no se menciona ese tipo de cambio. | UN | ويستند هذا المبلغ إلى نسبة العمل المحسوبة بالدينار العراقي، وتدفع مع ذلك بدولارات الولايات المتحدة، مضروبة في سعر صرف يُنَصّ عليه في الفواتير، رغم أنه لم ترد الإشارة إلى سعر صرف معين في العقد. |
Esto ayudaría a contrarrestar las fluctuaciones indebidas de los tipos de cambio del dólar en relación con determinadas monedas. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد على تعويض أثر التقلبات غير المبررة في سعر صرف الدولار مقابل بعض العملات. |