"في سلامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la integridad
        
    • en la integridad
        
    • a la seguridad
        
    • en la seguridad
        
    • en condiciones de seguridad
        
    • al debido
        
    • la validez de
        
    • en seguridad
        
    • sobre su integridad
        
    • para la integridad
        
    • de la seguridad
        
    • la seguridad de
        
    • a su integridad
        
    • sobre la integridad física
        
    • para la gestión segura
        
    Umberto Eco ha señalado que una manera de expresar en forma moderna, más aún, actual, el derecho a la vida, es sostener el derecho a la integridad del cuerpo humano. UN وقال هومبرتو ايكو إن طريقة التعبير بشكل عصري، لا بل معاصر، عن الحق في الحياة هي الدفاع عن الحق في سلامة الجسم البشري.
    El respeto del derecho a la integridad física requiere que las pruebas sean voluntarias y previo consentimiento fundado. UN واحترام الحق في سلامة البدن يقتضي أن يكون الفحص طوعيا ويقوم على الموافقة المستندة إلى العلم.
    El desarrollo no sostenible también hace estragos en la integridad de sus sistemas alimentarios y la disponibilidad de alimentos. UN كما تُحدث التنمية غير المستدامة خسائر في سلامة نظمها الغذائية وفي توفر الغذاء.
    Sugerimos que esto debe ser particularmente efectivo respecto de los asuntos que afectan a la seguridad del pueblo de ese Estado. UN ونقترح أن يكون اﻷمر على هذا النحو بصفة خاصة عندما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في سلامة الشعب وأمنه.
    La violencia influye muchísimo en la seguridad de la sociedad y en la sensación efectiva de seguridad de la población. UN ذلك أن العنف يؤثر تأثيراً بالغاً في سلامة المجتمع ومدى إحساس الناس بالأمان.
    El Gobierno y el pueblo de Malawi desean ver la repatriación ininterrumpida de sus hermanos y hermanas a sus hogares en Mozambique, en condiciones de seguridad. UN تود ملاوي حكومة وشعبا أن ترى إعادة تأهيل أشقائها وشقيقاتها دون عائق في منازلهم في موزامبيق في سلامة وأمن.
    Derecho a la integridad y seguridad personales UN الحق في سلامة البدن واﻷمن الشخصي
    El artículo 16 refuerza el derecho a la integridad de la persona, pues prohíbe la tortura, el maltrato o los tratos inhumanos, crueles, degradantes o humillantes. UN وتعزز المادة 16 الحق في سلامة الشخص عن طريق حظر التعذيب أو الاعتداءات أو المعاملات اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة أو المذلة.
    Derecho a la integridad y UN الحق في سلامة اﻹجراءات القانونية
    Para ello se tendrán en cuenta en particular el derecho de la familia a su integridad, el derecho fundamental de todo niño a la integridad de su propio cuerpo y la protección de su identidad y sus derechos amparados por la Convención. UN وينبغي أن يأخذ هذا في الاعتبار بوجه خاص حق اﻷسرة في سلامتها، والحق اﻷساسي لكل طفل في سلامة جسده وحماية هويته وحقوقه على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية؛
    Para ello se tendrán en cuenta en particular el derecho de la familia a su integridad, el derecho fundamental de todo niño a la integridad de su propio cuerpo y la protección de su identidad y sus derechos amparados por la Convención; UN وينبغي أن يأخذ هذا في الاعتبار، بوجه خاص، حق اﻷسرة في سلامتها، والحق اﻷساسي لكل طفل في سلامة جسده وحماية هويته وحقوقه على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية؛
    Para ello se tendrán en cuenta en particular el derecho de la familia a su integridad, el derecho fundamental de todo niño a la integridad de su propio cuerpo y la protección de su identidad y sus derechos amparados por la Convención; UN وينبغي أن يأخذ هذا في الاعتبار، بوجه خاص، حق اﻷسرة في سلامتها، والحق اﻷساسي لكل طفل في سلامة جسده وحماية هويته وحقوقه على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية؛
    La diversidad de intereses, leyes, políticas y planes de desarrollo nacionales existentes en las diferentes jurisdicciones puede tener repercusiones negativas directas en la integridad de las tierras, los territorios y los recursos indígenas. UN ويمكن أن يكون لتنوع المصالح والقوانين والسياسات وخطط التنمية الوطنية في مختلف دوائر الاختصاص القضائي آثار ضارة مباشرة في سلامة أراضي الشعوب اﻷصلية وأقاليمها ومواردها.
    También se han fortalecido los sistemas internacionales de salvaguardias nucleares, lo cual eleva la confianza internacional en la integridad de este régimen y su capacidad de detectar y disuadir el incumplimiento de las obligaciones en materia de no proliferación. UN وتم كذلك تعزيز نظم الضمانات النووية الدولية، مما عزز الثقة الدولية في سلامة هذا النظام وقدرته على كشف وردع عدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار.
    La Unión Europea insta enérgicamente a la Comisión Electoral Nacional a que actúe en todo momento de manera independiente y activa para promover la educación de los votantes, haciendo hincapié en particular en el carácter secreto de la votación, y a que refuerce la confianza en la integridad del proceso electoral. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي بشدة اللجنة الوطنية للانتخابات على أن تتصرف في جميع اﻷوقات باستقلالية وفعالية لتشجيع توعية الناخبين مع التأكيد بوجه خاص على سرية التصويت وتعزيز الثقة في سلامة عملية الاقتراع.
    El mantenimiento de la paz entraña la importante cuestión relativa a la seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas y personal conexo. UN إن حفظ السلم يشمل المسألة الهامة المتمثلة في سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين المتصلين بها.
    Gran cantidad de armas pequeñas, así como armas muy modernas que se liberaron al final de la guerra fría, se están canalizando de forma ilegal hacia regiones vulnerables, afectando a la seguridad de los países de esas regiones. UN فثمة كميات هائلة من اﻷسلحة الصغيرة، فضلا عن أسلحة حديثة متطورة باتت متوفرة بعد الحرب الباردة، يتم ارسالها الى مناطق معرضة لﻷخطار، مما يؤثر في سلامة وأمن البلدان الموجودة في تلك المناطق.
    Los refuerzos serán una importante contribución a la seguridad de las operaciones de la Comisión en el Iraq. UN وهذا إسهام كبير في سلامة عمليات اللجنة في العراق.
    Por lo que sé, volvió a la casa del lago. ¿Pero esto de trabajar en la seguridad de los aeropuertos? Open Subtitles الأن, مما سمعت فقد عاد لبيت البحيرة لكن العمل في سلامة التنقل ؟
    Asimismo, cree firmemente en el derecho de los refugiados a regresar a sus países en condiciones de seguridad y agradece la oferta de la OACNUR de contribuir a hallar una solución duradera. UN وأعرب عن اعتقاد نيبال الراسخ فـي حـق اللاجئين في العودة إلى بلدهم في سلامة ثم رحب بعرض مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للمساعدة في إيجاد حـل دائم.
    La CDI tendrá entonces la posibilidad de volver a examinar la validez de los fundamentos del artículo 19 de la primera parte. UN وهذا يعني أن لجنة القانون الدولي سوف تتاح لها إمكانية إعادة النظر في سلامة المادة ١٩ من الجزء اﻷول.
    El efecto de dicha violencia sobre su integridad física y mental es privarla del goce efectivo, el ejercicio y aun el conocimiento de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN والأثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن ممارستها والعلم بها.
    Señaló la importancia de la metodología, ya que era factor decisivo para la integridad y utilidad de los resultados de las investigaciones. UN وأشارت السيدة ستابز إلى أهمية المنهجية بصفتها عاملاً رئيسياً في سلامة نتائج البحوث وفائدتها.
    La aplicación de dicho sistema en todos los modos de transporte, en todo el mundo, es hoy un factor más de la seguridad del transporte y facilita el comercio. UN ويسهم تنفيذ هذا النظام على نطاق عالمي شامل في جميع وسائط النقل حاليا في سلامة النقل وتيسير التجارة.
    Además, en exámenes internos de la gestión se detectaron deficiencias de las actuales políticas y prácticas que podrían crear problemas para la gestión segura, eficiente y eficaz de las operaciones de combustible en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وقد كشفت إضافة إلى ذلك استعراضات الإدارة الداخلية عن أوجه قصور في السياسات والممارسات يحتمل أن تؤثر في سلامة وكفاءة وفعالية إدارة عمليات الوقود في بعثات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more