"في سلام مع إسرائيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en paz con Israel
        
    • con Israel en condiciones de paz
        
    • en paz con él
        
    • pacíficamente con Israel
        
    • pacíficamente junto a Israel
        
    • Israel en condiciones de paz y
        
    Espero sinceramente que los palestinos se sobrepongan pronto a su pena y se unan para continuar luchando por el establecimiento de un Estado independiente de Palestina, que coexista en paz con Israel. UN ويحدوني خالص الأمل في أن يتغلب الفلسطينيون قريبا على حزنهم وأن يواصلوا توحدهم في السعي من أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة، التي تتعايش في سلام مع إسرائيل.
    Una paz general en la región, con el fin de la ocupación y la creación de un Estado palestino que viva en paz con Israel en su corazón, es posible, necesario y urgente. UN إن تحقيق سلام شامل في المنطقة محوره إنهاء الاحتلال وإقامة دولة فلسطينية تعيش في سلام مع إسرائيل هو أمر ممكن وضروري ومُلحّ.
    Dicho diálogo debe facilitar la creación de un Estado palestino viable, independiente, democrático y soberano, que conviva en paz con Israel y con sus vecinos. UN وقال إنه ينبغي لهذا الحوار أن يشجع إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة تامة وديمقراطية ومستقلة وتتوفر لها مقومات البقاء وتعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل وجيرانها.
    Con ello Israel demostraría que tiene intenciones serias de convenir en el establecimiento de un Estado palestino viable y cabalmente independiente, que coexista con Israel en condiciones de paz y dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN وسيدلل هذا على نية إسرائيل الجادة في تحقيق إقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومستقلة استقلالا تاما تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل ضمن حدود معترف بها دوليا.
    El recrudecimiento de la violencia entre los palestinos y los israelíes representa un peligro importante para la aplicación de la hoja de ruta para la paz, cuyo objetivo final es la concertación de un acuerdo para la creación de un Estado palestino viable e independiente, que viva al lado de Israel y que esté en paz con él y sus vecinos. UN ويشكل تفجر أعمال العنف بين الفلسطينيين والإسرائيليين الخطر الأكبر على تنفيذ خارطة الطريق للسلام التي يتمثل هدفها النهائي في توقيع اتفاق لإنشاء دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    La Unión Europea sigue comprometida con la solución de dos Estados que se expone en la hoja de ruta convenida entre ambas partes, que daría lugar a un Estado palestino viable, contiguo, soberano e independiente, que coexistiría pacíficamente con Israel dentro de fronteras reconocidas y seguras. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بحل الدولتين الذي تجسده خارطة الطريق ووافقت عليه الأطراف كافة، بما يتمخض عن دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومتلاصقة الأطراف وذات سيادة ومستقلة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود معترف بها وآمنة.
    Sudáfrica siempre ha apoyado con firmeza el derecho del pueblo palestino a establecer su propio Estado, en consonancia con el llamamiento en favor de la creación de un Estado palestino que coexista pacíficamente junto a Israel sobre la base de las fronteras de 1967 y que tenga a Jerusalén Oriental como capital. UN وما برحت جنوب أفريقيا تقف بثبات في دعم حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته، بما يتماشى مع الدعوة إلى إقامة دولة فلسطينية تتعايش في سلام مع إسرائيل على أساس حدود عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    La creación de un Estado palestino, que sea política y económicamente viable y que conviva en paz con Israel dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, es la condición esencial para el establecimiento de una paz duradera en el Oriente Medio. UN إن إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة، سياسيا واقتصاديا، وتعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا شرط أساسي لاستتباب السلم بشكل دائم في الشرق الأوسط.
    El reconocimiento internacional de un Estado palestino permitirá que el pueblo palestino tenga su propia policía, negocie en función de sus propios intereses y desarrolle su propia infraestructura social y económica en paz con Israel. UN لكن الاعتراف الدولي بفلسطين كدولة سيمكِّن الشعب الفلسطيني من تدبير أموره والتفاوض على مصالحه وتطوير هيكله الاجتماعي والاقتصادي في سلام مع إسرائيل.
    Debe cesar la violencia de todas las partes. El acatamiento de la opinión consultiva es un paso esencial para poner fin a la ocupación que comenzó en 1967 y establecer un Estado Palestino independiente, soberano, viable y próspero, que coexista en paz con Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas, e instaurar una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وشدد على وجوب وقف العنف على جميع الجوانب، موضحا أن الالتزام بالفتوى خطوة أساسية نحو إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء ومزدهرة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة معترف بها، وإقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Sin embargo, las buenas relaciones con un estado árabe en paz con Israel e Irán no son necesariamente algo malo. La postura de Siria podría limitar, en lugar de ampliar, el alcance de la estrategia iraní de generar una desestabilización regional. News-Commentary بيد أن العلاقات الطيبة بين إيران ودولة عربية في سلام مع إسرائيل ليست بالأمر السيئ. إذ أن الموقف السوري قد يعمل على تقييد الإستراتيجية الإيرانية الرامية إلى زعزعة الاستقرار الإقليمي بدلاً من إطلاق المجال لها.
    Seguimos comprometidos con la solución de dos Estados, de conformidad con la hoja de ruta y con lo acordado entre las partes, que tenga como resultado un Estado palestino viable, contiguo, soberano e independiente, que coexista en paz con Israel dentro de fronteras reconocidas y seguras. UN وسنبقى ملتزمين بالحل القائم على أساس الدولتين كما نصت عليه خارطة الطريق واتفقت عليه الأطراف، والذي من شأنه أن يؤدي إلى قيام دولة فلسطينية قابلة للبقاء ومتواصلة الأراضي وذات سيادة ومستقلة تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل ضمن حدود معترف بها وآمنة.
    Debemos explorar medios para encontrar una salida al actual estancamiento entre Israel y los palestinos bajo el Presidente Abbas, quien busca crear un Estado palestino que coexista en paz con Israel. UN ولا بد لنا من أن نستكشف الطرق المفضية إلى كسر طوق الجمود الحالي في مفاوضات السلام بين إسرائيل والفلسطينيين تحت قيادة الرئيس عباس الذي يسعى إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل.
    Si lo hacemos, cuando volvamos aquí el año entrante, podremos contar con un acuerdo que conduzca a un nuevo Estado Miembro de las Naciones Unidas: el Estado independiente y soberano de Palestina, en paz con Israel. UN فإن فعلنا ذلك، عندما نأتي إلى هنا في العام القادم، يمكن أن يكون لدينا اتفاق يؤدي إلى وجود دولة عضو جديدة في الأمم المتحدة - دولة فلسطين مستقلة ذات سيادة تعيش في سلام مع إسرائيل.
    La India apoya firmemente una solución negociada al conflicto entre Israel y los palestinos, y el establecimiento de un Estado de Palestina soberano, independiente, viable y unido, con Jerusalén oriental como su capital, dentro de fronteras seguras y reconocidas, en coexistencia y en paz con Israel. UN والهند تؤيد بقوة إيجاد حل للنزاع بين إسرائيل والفلسطينيين بالتفاوض، وإنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة ومستقلة وقادرة على البقاء وموحدة، وعاصمتها القدس الشرقية، تعيش داخل حدود آمنة ومعترف بها، جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل.
    6. Indonesia reitera su llamamiento para que se establezca cuanto antes un Estado palestino independiente y viable, con el derecho de todos los refugiados palestinos a regresar a sus hogares, que coexista en paz con Israel, conforme se establece en la hoja de ruta del Cuarteto y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN 6 - وأردفت قائلة إن إندونيسيا أعادت تأكيد دعوتها إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة قابلة للنماء في أقرب وقت ممكن مع تمتع جميع اللاجئين الفلسطينيين بحق العودة إلى ديارهم والعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل على النحو المبين في خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية وفي قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Exhortamos a Israel y a Palestina a que reanuden las negociaciones que conduzcan a una solución biestatal, con un Estado palestino económicamente viable y contiguo que coexista en paz con Israel, en condiciones mutuamente convenidas y fronteras reconocidas internacionalmente sobre la base de las fronteras de 4 de junio de 1967, y con Jerusalén Oriental como su capital. UN وندعو إسرائيل وفلسطين إلى استئناف المفاوضات المؤدية إلى التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين، بدولة فلسطينية متصلة الأراضي وتتوفر لها مقومات البقاء اقتصادياً وتعيش جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل ضمن حدود متفق عليها من الطرفين ومعترف بها دولياً على أساس خط حدود 4 حزيران/يونيه 1967، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Al tiempo que reitera su solidaridad activa y su apoyo total al pueblo palestino en su lucha justa y legítima, Malí seguirá respaldando todas las iniciativas tendientes a la creación de un Estado palestino independiente, soberano y viable que conviva con Israel en condiciones de paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وبينما تعيد مالي التأكيد على تضامنها الفعلي ودعمها الكامل للشعب الفلسطيني في نضاله العادل والمشروع، فإنها ستواصل دعم جميع المبادرات الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وتملك مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    En lo que atañe al Oriente Medio, Guinea sigue convencida de que la solución del conflicto entre Israel y Palestina sólo puede ser un arreglo global que lleve a la creación de un Estado palestino independiente, soberano y viable, junto a Israel y en paz con él, dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la hoja de ruta del Cuarteto. UN أما فيما يتعلق بالشرق الأوسط، فلا تزال غينيا على اقتناع بأن تسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني تتطلب بالضرورة حلا شاملا يفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    Siempre hemos dado nuestro respaldo a la justa lucha del pueblo palestino por sus derechos inalienables, incluido el derecho a establecer un Estado independiente y soberano que coexista pacíficamente con Israel dentro de las fronteras establecidas antes de junio de 1967. UN وقد أيدنا دائما النضال العادل للشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تأسيس دولة مستقلة ذات سيادة تعيش في سلام مع إسرائيل ضمن حدود ما قبل حزيران/يونيه 1967.
    54. El orador reitera el llamamiento de la delegación de Sudáfrica en favor de la creación de un Estado palestino que coexista pacíficamente junto a Israel sobre la base de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como su capital, en la creencia de que esta es la única solución sostenible del conflicto. UN 54 - وكرر دعوة وفده إلى إقامة دولة فلسطينية تتعايش في سلام مع إسرائيل على أساس حدود عام 1967، وتكون القدس الشرقية عاصمة لها، إذ يرى أن ذلك هو الحل الدائم للصراع.
    La visión de las Naciones Unidas para el Estado de Palestina consiste en que toda la población pueda disfrutar plenamente de los derechos humanos, la paz, la prosperidad, la libertad y la dignidad en un Estado de Palestina independiente y viable, que viva junto a Israel en condiciones de paz y seguridad. UN 30 - وتتجسد رؤية الأمم المتحدة لدولة فلسطين في إمكانية أن يتمتع كل الناس تمتعاً تاماً بحقوق الإنسان والسلام والرخاء والحرية والكرامة في دولة فلسطين مستقلة لها مقومات البقاء، تعيش جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل آمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more