El Afganistán es y posiblemente siga siendo un país desesperadamente pobre, aunque tiene ahora la oportunidad de estar en paz con sus vecinos y consigo mismo. | UN | غير أن الفرصة سانحة له الآن على الأقل ليكون بلدا يعيش في سلام مع جيرانه ومع نفسه. |
Andorra es un pequeño país sin ejército que ha vivido en paz con sus vecinos por más de 700 años. | UN | أندورا بلد صغير لا جيش له، وهو يعيش في سلام مع جيرانه منذ ما يزيد على 700 سنة. |
También demuestra que aspiran a vivir mejor en una sociedad más próspera, en paz con sus vecinos y formando parte de la familia europea de naciones. | UN | وأظهرت هذه الثورة الديمقراطية الإرادة القوية للشعب اليوغوسلافي ليعيش في مجتمع ديمقراطي، في سلام مع جيرانه وكجزء من أسرة الأمم الأوروبية. |
La comunidad internacional, y ciertamente el pueblo iraquí, tiene la voluntad de que el Iraq se convierta, a corto plazo, en un Estado viable y democrático, con instituciones legitimadas por el pueblo y en paz con sus vecinos. | UN | إن إرادة المجتمع الدولي، وبالتأكيد إرادة الشعب العراقي، أن يصبح العراق في أقرب وقت ممكن دولة ديمقراطية قادرة على البقاء ولديها مؤسسات يوافق عليها شعبها، وبلدا يعيش في سلام مع جيرانه. |
Nuestra meta consiste en ayudar a los habitantes del Iraq a recuperar el control de su propio destino, ayudarlos a construir un futuro de libertad y justicia y una vida en paz con sus vecinos. | UN | إن غرضنا هو مساعدة الشعب العراقي لاستعادة السيطرة على مصيره، ومساعدته في بناء مستقبل من الحرية والعدالة والعيش في سلام مع جيرانه. |
Nuestro objetivo común es un Iraq plenamente soberano, estable y democrático, en paz con sus vecinos y comprometido con la vía del progreso. | UN | وهدفنا المشترك هو أن يتمتع العراق بسيادة كاملة وأن يسوده الاستقرار والديمقراطية التامَّين ويعيش في سلام مع جيرانه ويسير في مسار التقدم. |
En todo caso, lo que ahora importa es contribuir a restablecer completamente la soberanía e independencia del Iraq, de un Iraq democrático y en paz con sus vecinos. | UN | وعلى أية حال، ما يهم الآن هو تقديم المساعدة الكاملة على استعادة السيادة والاستقلال الكاملين للعراق - عراق ديمقراطي يعيش في سلام مع جيرانه. |
No obstante, esto no se puede considerar por separado del anhelo del pueblo israelí a vivir en un Estado judío seguro, internacionalmente reconocido y en paz con sus vecinos. | UN | إلا أن هذا لا يجوز النظر إليه بمعزل عن رغبة الشعب الإسرائيلي في أن يعيش في دولة يهودية آمنة ومعترف بها دوليا في سلام مع جيرانه. |
Esas tareas de orden interno, sin embargo, no han distraído a los líderes palestinos del objetivo general de alcanzar una paz justa y realizar los derechos de nuestro pueblo, incluso a la independencia y a regresar a vivir en paz con sus vecinos. | UN | " ولكن هذه المهام الداخلية لم تصرف القيادة الفلسطينية عن الهدف العام المتمثل في تحقيق سلام عادل وإعمال حقوق شعبنا، بما في ذلك حقه في الاستقلال والعودة لكي يعيش في سلام مع جيرانه. |
2. Expresa su esperanza de que en el Iraq se establezca un gobierno de base amplia, abarcador y plenamente representativo, de conformidad con la constitución que elija y apruebe el pueblo iraquí, para vivir en paz con sus vecinos acatando las resoluciones que tienen legitimidad internacional y los principios y las Cartas de las Naciones Unidas y la OCI; | UN | 2 - يعرب عن أمله في قيام حكومة ذات قاعدة عريضة وشاملة وكاملة التمثيل في العراق وذلك وفقاً لدستور يرتضيه شعب العراق ويصادق عليه، مع العيش في سلام مع جيرانه واحترام قرارات الشرعية الدولية ومباديء وميثاق الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Es el mismo Estado que la Asamblea General creó mediante la resolución 181 (II) -- Israel -- el que sigue negando la existencia de la nación de Palestina y los derechos de su pueblo, incluidos el derecho a la libre determinación y el derecho a retornar a sus hogares para vivir en paz con sus vecinos. | UN | إن نفس الدولة التي أنشئت بموجب قرار الجمعية العامة 181 (د-2) - إسرائيل - هي التي تواصل رفض وجود دولة فلسطين وحقوق شعبها، بما في ذلك حق تقرير المصير والعودة إلى دياره للعيش في سلام مع جيرانه. |
17. El Sr. Castellón Duarte (Observador de Nicaragua) dice que los 40 años de ocupación por Israel del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, han dado por resultado 40 años de sufrimientos para el pueblo palestino, al que se ha privado de su derecho a la libre determinación, del derecho de retorno y del derecho a vivir en paz con sus vecinos. | UN | 17 - السيد كاستيليون دوارتي (المراقب عن نيكاراغوا): قال إن انقضاء أربعين عاما على احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية أدى إلى أربعين عاما من المعاناة للشعب الفلسطيني الذي حرم من حقه في تقرير مصيره والحق في العودة والحق في العيش في سلام مع جيرانه. |