“resueltos a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos”, | UN | " أن تأخذ أنفسها بالتسامح، وأن تعيش معا في سلام وحسن جوار " |
Recordando el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, en el que se insta a los pueblos de las Naciones Unidas a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos, | UN | إذ تشير إلى ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة التي توجب على شعوب اﻷمم المتحدة أن تأخذ أنفسها بالتسامح وأن تعيش معا في سلام وحسن جوار، |
Recordando el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, en el que se insta a los pueblos de las Naciones Unidas a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos, | UN | إذ تشير إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة التي توجب على شعوب الأمم المتحدة أن تأخذ أنفسها بالتسامح وأن تعيش معا في سلام وحسن جوار، |
Recordando el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, en el que se insta a los pueblos de las Naciones Unidas a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos, | UN | إذ تشير إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة التي توجب على شعوب الأمم المتحدة أن تمارس التسامح وأن تعيش معا في سلام وحسن جوار، |
Recordando el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, en el que se insta a los pueblos de las Naciones Unidas a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos, | UN | إذ تشير إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة التي توجب على شعوب الأمم المتحدة أن تمارس التسامح وأن تعيش معا في سلام وحسن جوار، |
Recordando el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, que encarece a los pueblos de las Naciones Unidas a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos, | UN | إذ تشير إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة التي توجب على شعوب الأمم المتحدة أن تمارس التسامح وأن تعيش معاً في سلام وحسن جوار، |
En primer lugar, era de conocimiento público que la Carta proclamaba, en su preámbulo, la resolución de los pueblos de las Naciones Unidas de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y, con tal finalidad, de convivir en paz como buenos vecinos. | UN | فأولاً من المعروف جيداً أن الميثاق يُعلن في الديباجة عن التزام شعوب الأمم المتحدة بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وتعتزم في سبيل تحقيق هذه الغايات أن تعيش معاً في سلام وحسن جوار. |
Recordando la determinación de los pueblos de las Naciones Unidas de convivir en paz como buenos vecinos para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y de adoptar medidas adecuadas para fortalecer la paz universal, | UN | وإذ تذكّر بتصميم شعوب الأمم المتحدة على العيش معاً في سلام وحسن جوار من أجل حماية الأجيال القادمة من ويلات الحرب، واتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز السلام العالمي، |
En el preámbulo de esa Carta, los pueblos de las Naciones Unidas se declaran resueltos " a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos " . | UN | جاء في ديباجة الميثاق أن شعوب اﻷمم المتحدة تعلن عزمها على " أن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
“practicar la tolerancia y ... convivir en paz como buenos vecinos.” | UN | " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
“a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos.” | UN | " نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
`reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana ... y con tales finalidades practicar la tolerancia y ... convivir en paz como buenos vecinos. ' | UN | ' أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان، وبكرامة الفرد وقدره... وفي سبيل هذه الغايات أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار ' |
Eso era directamente contrario a la Carta, la cual instaba a las comunidades " a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos " , e incumbía a las Naciones Unidas la importante tarea de atajar la extensión de este peligro para la paz. | UN | ويتعارض هذا مباشرة مع ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يدعو المجتمعات إلى " التسامح والعيش معا في سلام وحسن جوار " ، وعلى اﻷمم المتحدة مهمة أساسية في هذا الصدد هي وقف انتشار هذا الخطر الذي يهدد السلام. |
“a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos”. | UN | " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
Procuraron hacerlo mediante la práctica de la tolerancia y viviendo juntos en paz como buenos vecinos, promoviendo la justicia y el respeto por el imperio del derecho y reafirmando la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas. | UN | وسعوا لتحقيق ذلك عن طريق التسامح والعيش معا في سلام وحسن جوار. وعن طريق تشجيع العدالة واحترام سيادة القانون، وعن طريق إعادة تأكيد إيمانهم بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقيمته، وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وبين الدول كبيرها وصغيرها. |
La Carta de las Naciones Unidas invita a todos a “practicar la tolerancia y convivir en paz como buenos vecinos”. | UN | ٨ - وميثاق اﻷمم المتحدة يدعو جميع الشعوب إلى " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
" a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos, a unir nuestras fuerzas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. " | UN | " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار، وأن نضم قوانا كي نحتفظ بالسلم والأمن الدولي " . |
La igualdad soberana entre las naciones que se incluye entre las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, la promesa de vivir en paz como buenos vecinos, y la condena del uso de la fuerza armada excepto cuando está en juego el interés común, son todos valiosos principios a los que la nueva República de Islandia quiso adherirse. | UN | كما أن المساواة في السيادة بين الدول، حسبما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، والأمل في العيش في سلام وحسن جوار، وإدانة استخدام القوة المسلحة إلا من أجل الصالح العام، كانت جميعها مبادئ قيمة رغبت جمهورية أيسلندا الجديدة في المشاركة فيها. |
B. La determinación de los pueblos de las Naciones Unidas de convivir en paz como buenos vecinos para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y de adoptar medidas adecuadas para fortalecer la paz universal | UN | باء- عزم شعوب الأمم المتحدة على العيش معاً في سلام وحسن جوار لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب واتخاذ التدابير الملائمة لتعزيز السلم العام |
Como indica la Carta de las Naciones Unidas en su preámbulo, la práctica de la tolerancia y la convivencia en paz, como buenos vecinos, es uno de los principios que debe aplicarse para impedir las guerras y mantener la paz, para reafirmar el valor de la persona humana, para crear las condiciones bajo las cuales pueda mantenerse la justicia y para promover el progreso social. | UN | ينص ميثاق اﻷمم المتحدة في ديباجته على " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جــوار " . وهــذان الهدفــان مــن اﻷهداف التي يجب تحقيقها لمنع الحروب ولصيانة السلام، وللتأكيد من جديد على قدر الفرد، ولتوفير الظروف التي يمكن في ظلها صيانة العدالة وتعزيز التقدم الاجتماعي. |