Las pensiones contribuyen a la reducción de la pobreza en la vejez. | UN | كما تسهم المعاشات التقاعدية في خفض الفقر في سن الشيخوخة. |
Esta iniciativa nació visto el alto grado dependencia de las mujeres de los beneficios de la seguridad social, particularmente en la vejez. | UN | وقد اتُخذت هذه المبادرة بسبب زيادة اعتماد المرأة على استحقاقات الضمان الاجتماعي، وخاصة في سن الشيخوخة. |
Hay que hacer hincapié en el fomento de la salud y la prevención de las enfermedades para reducir la incidencia de la discapacidad en la vejez. | UN | ويجب التأكيد على تعزيز الصحة والوقاية من الأمراض بهدف التقليص من إمكانية الإعاقة في سن الشيخوخة. |
Como es lógico, las dificultades para ofrecer seguridad desde el punto de vista de los ingresos durante la vejez son mucho mayores cuando se dan situaciones de pobreza generalizada. | UN | وبالطبع فإن تحديات توفير القدر الكافي من أمن الدخل في سن الشيخوخة تزيد كثيرا في الأحوال التي يتفشى فيها الفقر. |
Garantizar el acceso universal a las pensiones de vejez | UN | كفالة حصول الجميع على المعاشات التقاعدية في سن الشيخوخة |
Los salarios bajos afectan negativamente a la seguridad en la vejez. | UN | كما تؤثر المعاشات المنخفضة تأثيراً سلبياً على الضمان الاجتماعي في سن الشيخوخة. |
B. Orientación prioritaria II: El fomento de la salud y el bienestar en la vejez | UN | باء - التوجه الثاني ذو الأولويـة: توفير الخدمات الصحية والرفاه في سن الشيخوخة |
Cada ciudadano tiene derecho al ocio y a la seguridad social en la vejez, en caso de pérdida de la capacidad para el trabajo o en caso de pérdida del sostén de la familia. | UN | ولكل مواطن الحق في الحصول على الراحة وعلى المساعدة الاجتماعية في سن الشيخوخة أو في حالة الإعاقة أو فقدان الدعم الأسري. |
En la Declaración Universal de Derechos Humanos se reconoce que la seguridad social en la vejez y en otras situaciones de vulnerabilidad es un derecho. | UN | الضمان الاجتماعي في سن الشيخوخة وغيرها من فترات الضعف حق معترف به في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En las economías con unos sistemas de pensiones con cobertura limitada, la pobreza en la vejez tiende a ir en paralelo con la media nacional. | UN | وفي البلدان التي توجد فيها أنظمة معاشات بتغطية محدودة يكون الفقر في سن الشيخوخة عادة موازيا للمتوسط على الصعيد الوطني. |
Orientación prioritaria II: El fomento de la salud y el bienestar en la vejez | UN | التوجه الثاني ذو الأولوية: توفير الخدمات الصحية والرفاه في سن الشيخوخة |
No obstante, las pensiones sociales no deben considerarse como la única respuesta a la pobreza en la vejez. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يجب أن تعتبر المعاشات الاجتماعية الوسيلة الوحيدة للتصدي للفقر في سن الشيخوخة. |
Las mujeres en la vejez tienen más posibilidades que los hombres de experimentar pobreza absoluta o relativa y exclusión social. | UN | والنساء في سن الشيخوخة أكثر احتمالاً من الرجال للتعرض لتجربة الفقر المطلق والفقر النسبي، والاستبعاد الاجتماعي. |
Pero no le dan mucha importancia a los esfuerzos por prolongar la vida cuando se enfrentan a una enfermedad debilitante o en la vejez. | TED | لكنهم لا يضعون الكثير من المال في الجهود الرامية إلى إطالة أمد الحياة في مواجهة المرض الموهن أو في سن الشيخوخة. |
- Actividades relacionadas con la seguridad de la mujer en la vejez | UN | - اﻷنشطة المتعلقة بأمن المرأة في سن الشيخوخة |
En la actualidad hay una mayor incidencia de la discapacidad en la vejez en los países en desarrollo debido a la experiencia vital anterior y a los problemas de salud comunes que no reciben tratamiento. | UN | وحاليا تعتبر الإعاقة في سن الشيخوخة أكثر انتشارا في البلدان النامية وذلك بسبب التجارب الحياتية السابقة والمشاكل الصحية المشتركة التي تركت دون معالجة. |
En última instancia, el diseño de los sistemas de garantía de los ingresos durante la vejez corresponde a los países y debe reflejar las opciones y preferencias de la sociedad. | UN | وفي نهاية المطاف يتصل تصميم نظم أمن الدخل في سن الشيخوخة بحالة كل بلد على بالتحديد ويتعين أن يكون هذا النظام مرآة تعكس الاختيارات والأفضليات السائدة في المجتمع. |
243. Además, las mujeres de más de 60 años que han contribuido al Plan Nacional de Seguros tienen el mismo derecho que los hombres a recibir una pensión de vejez. | UN | 243 - - يحق للمرأة مثل الرجل الحصول على المعاش التقاعدي في سن الشيخوخة في إطار خطة التأمين الوطنية للمساهمين الذين بلغوا سن الـ 60. |
A diferencia de los hombres, las mujeres rara vez avanzan en sus carreras profesionales en la edad avanzada. | UN | وعلى نقيض الرجل، نادرا ما تتقدم المرأة في مهنتها أو وظيفتها في سن الشيخوخة. |
La promoción de la salud a lo largo de la vida sería un factor clave para una vida saludable en la ancianidad. | UN | ويمثل تعزيز الرعـــاية الصحية طوال مدة الحيـــاة، عاملا رئيسيا لحياة صحية في سن الشيخوخة. |
Promover el envejecimiento activo haciendo que la opinión pública cobre más conciencia de la necesidad de apreciar y honrar a las personas de edad; | UN | تعزيز القضايا المتعلقة بالنشاط في سن الشيخوخة عن طريق زيادة وعي الجمهور بضرورة تكريم المسنين واحترامهم؛ |
Garantías del derecho a la seguridad social por vejez, enfermedad y otras causas. | UN | ضمانات الحق في الضمان الاجتماعي في سن الشيخوخة وفي ظروف المرض وفي حالات أخرى. |
En los países en desarrollo, las pensiones universales pueden ser el único medio de dar a la mayoría de las mujeres la garantía de que percibirán ingresos en su vejez. | UN | وفي البلدان النامية، قد تكون المعاشات التقاعدية الشاملة الوسيلة الوحيدة التي تسمح لمعظم النساء بضمان الدخل في سن الشيخوخة. |
El Programa de seguridad para la vejez ofrece prestaciones a toda persona de 65 o más años que satisfaga las condiciones de residencia establecidas en la ley. | UN | كبار السن يقدم برنامج الضمان الاجتماعي في سن الشيخوخة مزايا واستحقاقات لجميع الأشخاص البالغين من العمر 65 عاماً فأكثر ويستوفون شرط الإقامة المنصوص عليه في القانون. |
De ello cabe inferir que la manera de corregir la pobreza relativa de las mujeres de edad avanzada reside en hacer obligatorio el establecimiento de anualidades conjuntas con sus maridos. | UN | ويُستنتج من ذلك أن السبيل إلى التغلّب على فقر النساء النسبي في سن الشيخوخة يكون بفرض استحقاقات سنوية مشتركة مع أزواجهن. |