"في سوق العمالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el mercado de trabajo
        
    • en el mercado laboral
        
    • del mercado laboral
        
    • del mercado de trabajo
        
    • en el mercado del trabajo
        
    • al mercado de trabajo
        
    • en el mercado del empleo
        
    Las medidas del PNR descritas contribuyen a aumentar la participación de las mujeres en el mercado de trabajo. UN وستسهم تدابير الخطة الوطنية للإصلاحات الوارد بيانها أعلاه في زيادة مشاركة النساء في سوق العمالة.
    Se expresó la opinión de que la idea de la competitividad en el mercado de trabajo por trabajo comparable constituía una ampliación del principio Noblemaire. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير.
    :: Capacitación e integración en el mercado laboral de las víctimas que permanezcan en Grecia; UN :: تقديم التدريب وتوفير الدمج في سوق العمالة للضحايا الذين يبقون في اليونان
    Está en estudio la posibilidad de redactar legislación sobre la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres en el mercado laboral. UN وقد بدأ النظر في صياغة تشريع عن تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، وتكافؤ الفرص في سوق العمالة.
    Promueve el ingreso al servicio público mediante convocatorias públicas y transparentes, dotando personal altamente motivado y remunerado de manera acorde a las expectativas del mercado laboral. UN ويجــري التشجيع على الالتحاق بالخدمة المدنية عن طريق اﻹعلانات العامة الواضحة، مما يوفر لنا أشخاصا لديهم دوافع قوية ويتقاضون نفس اﻷجور التي يتوقع تقاضيها في سوق العمالة.
    Sin embargo, el progreso registrado en los últimos años no ha conseguido, aún, compensar plenamente las debilidades del mercado de trabajo español. UN غير أن التقدم المحرز في السنوات الأخيرة لم يؤد إلى تعادل أوجه الضعف في سوق العمالة الإسبانية، بصورة كاملة.
    La OIT también protege a quienes carecen del poder de negociación y son especialmente vulnerables en el mercado del trabajo. UN كما تحمي منظمة العمل الدولية أولئك الذين يفتقرون إلى قوة التفاوض ويتسمون، بصفة خاصة، بالضعف في سوق العمالة.
    Se expresó la opinión de que la idea de la competitividad en el mercado de trabajo por trabajo comparable constituía una ampliación del principio Noblemaire. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير.
    Tanto el Gobierno de Luxemburgo como las autoridades de la Unión Europea son conscientes de que la situación de la mujer en el mercado de trabajo es particularmente precaria. UN وتعي حكومة لكسمبرغ، مثل سلطات الاتحاد اﻷوروبي، حقيقة أن حالة المرأة في سوق العمالة هشة بشدة.
    Sin embargo, las mujeres representaban únicamente el 52% del número total de desempleados en 1994, debido a que la tasa de participación de la mujer en el mercado de trabajo es inferior a la del varón. UN بيد أن المعدل بلغ ٢٥ في المائة فقط من مجموع البطالة في عام ٤٩٩١، ويرجع السبب في ذلك إلى انخفاض معدل مشاركة اﻹناث في سوق العمالة بالمقارنة مع مشاركة الذكور.
    Asimismo, el Comité recomienda al Gobierno a que aplique medidas especiales de carácter temporal a fin de superar el problema de la segregación por motivos de sexo en el mercado de trabajo. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا بالاستعانة بالتدابير الاستثنائية المؤقتة من أجل إزالة الفصل بين الجنسين في سوق العمالة.
    - Mejoramiento de la formación laboral para el reingreso de las mujeres en el mercado de trabajo UN تعزيز التدريب على العمل للنساء للدخول مرة أخرى في سوق العمالة
    Uno de los principales obstáculos con que se tropiezan los desempleados en el mercado de trabajo es su inadecuado y bajo nivel de educación. UN من أهم العقبات التي تؤدي إلى ظهور العاطلين في سوق العمالة التعليم غير المناسب وانخفاض مستواه.
    - adopten decisiones concretas para promover en los hechos la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado laboral y en el mundo del trabajo; UN ـ اتخاذ قرارات ملموسة لواقع المساواة في الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمالة وفي عالم العمل؛
    Además, la discriminación en el mercado laboral obstaculiza gravemente la integración de los trabajadores migrantes en el conjunto de la sociedad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، إن من شأن التمييز في سوق العمالة أن يعوق بشدة اندماج العمال المهاجرين في المجتمع بصورة عامة.
    Además, la mayoría de los solicitantes de empleo romaníes registrados en las oficinas de empleo también pertenece a un grupo de población caracterizado por múltiples desventajas y resulta difícil insertarlas en el mercado laboral. UN فضلاً عن أن أغلبية طالبي العمل من الغجر المسجلين في مكاتب العمل ينتمون إلى فئة من الناس يصعب إيجاد عمل لها في سوق العمالة لأنها تعاني من معوقات متعددة.
    Ello les ayuda a elegir una profesión teniendo en cuenta sus aptitudes y la demanda real existente en el mercado laboral. UN وتساعدهم الدائرة على اختيار مهنة على ضوء قدراتهم والطلب الحقيقي في سوق العمالة.
    Por consiguiente, la igualdad en el mercado laboral sólo se puede lograr cuando se tienen en cuenta las consecuencias actuales de antiguas prácticas discriminatorias. UN ومن ثم فإن المساواة في سوق العمالة يمكن أن تتحقق فقط عندما تؤخذ العواقب الحالية للممارسات التمييزية الماضية في الاعتبار.
    Por ejemplo, si los gobiernos no pueden mejorar su capacidad de competir en el mercado laboral frente al sector privado y el no gubernamental, será muy difícil para ellos contratar y retener a funcionarios muy competentes. UN فمثلا، إذا كانت الحكومات عاجزة عن تعزيز قدرتها على التنافس في سوق العمالة مع القطاع الخاص، والقطاعات غير الحكومية، فإنها ستجد صعوبات كبيرة في اجتذاب الموظفين ذوي الكفاءات العالية واستبقائهم.
    Se espera que la investigación aporte nuevos datos sobre el papel del sector no estructurado en la creación de empleo, la estructura y función de las instituciones del mercado laboral en África y el papel de la pequeña empresa en el mercado laboral. UN ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة.
    Se prevé que las investigaciones revelarán nuevas informaciones sobre el papel del sector no estructurado en la creación de empleo, la estructura y el papel de las instituciones del mercado de trabajo en África y la función de las pequeñas empresas en el mercado de trabajo. UN ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة.
    A lo largo de 1993 el Gobierno de Ucrania adoptó medidas para garantizar una política del empleo activa encaminada a aliviar en cierta medida la situación en el mercado del trabajo y reducir el índice de desempleo. UN وفي عام ٣٩٩١ اتخذت حكومة أوكرانيا تدابير لوضع سياسة عامة نشطة في مجال العمالة تستهدف التخفيف إلى حد ما من حدة الوضع في سوق العمالة وتخفيض مستوى البطالة.
    Esos cursos han tenido mucho éxito y la proporción de mujeres que logran integrarse al mercado de trabajo por este medio ha sido sumamente satisfactoria. UN ولاقت هذه الدورات نجاحا كبيرا جدا وكان معدل النجاح في مجال اﻹدماج في سوق العمالة أكثر من مرضٍ.
    En primer lugar, ha aumentado la participación de las mujeres en el mercado del empleo estructurado. UN أولا، أخذت مشاركة المرأة في سوق العمالة الرسمي في الازدياد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more