En particular, el PNUD está procurando integrar la dimensión del género en sus políticas y programas y en su gestión. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي بصفة خاصة إلى بناء البعد الجنساني في سياساته وبرامجه وإدارته. |
14. Exhorta a los gobiernos a que alienten al sector financiero a incorporar una perspectiva de género en sus políticas y programas generales, en particular: | UN | 14 - تهيب بالحكومات تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
Se exhortó a los gobiernos a que alentasen al sector privado a incorporar una perspectiva de género en sus políticas y programas. | UN | وأهابت الجمعية بالحكومات أن تشجع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه. |
El PNUD establecerá puntos de referencia adecuados, por conducto del Comité de Inversiones, que se incorporarán en su política y objetivos de gestión de efectivo. | UN | وسوف يضع من خـــلال لجنة الاستثمارات معايير ﻹدماجها في سياساته وأهدافه المتعلقـــة بإدارة النقدية. |
Algunas Partes parecen estar en condiciones de integrar directamente algunos elementos de los programas de cambio climático en las políticas agrícolas, mientras que el resto han establecido vínculos indirectos entre estas dos cuestiones. | UN | ويبدو أن بعض الأطراف أصبح قادراً على دمج عناصر جدول أعمال تغير المناخ مباشرة في سياساته الزراعية، لكن بقية الأطراف أقامت روابط غير مباشرة بين هاتين القضيتين. |
Además, pone gran empeño en incorporar el texto y el espíritu de la Convención en sus políticas y programas nacionales. | UN | وشرع في جهد رئيسي لدمج نص وروح الاتفاقية في سياساته وبرامجه الوطنية. |
El régimen israelí ha persistido también en sus políticas agresivas y expansionistas con respecto al Líbano y el Golán sirio ocupado. | UN | كما تمادى النظام الإسرائيلي في سياساته العدوانية والتوسعية تجاه لبنان والجولان السوري المحتل. |
El Banco Mundial estaba tratando de encontrar medios eficaces para asegurar la integración en sus políticas y programas de las dimensiones e implicaciones de los derechos humanos. | UN | وقال إن البنك الدولي بصدد إيجاد سبل فعّالة لضمان إدراج أبعاد حقوق الإنسان وآثارها في سياساته وبرامجه. |
La aceptación de este principio significa que cada país tiene que realizar un esfuerzo constante para evitar la discriminación en sus políticas. | UN | وقبول هذا المبدأ يعني إنه يتعين على كل بلد أن يبذل جهداً مستمراً لتجنب التمييز في سياساته. |
El Banco debe incorporar el consentimiento libre, previo e informado en sus políticas de salvaguardia e instrumentos relacionados con proyectos. | UN | 66 - وينبغي للبنك أن يدرج الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة في سياساته المتعلقة بالضمانات وصكوكه المتصلة بالمشاريع. |
Como la Caja ha incorporado las orientaciones de la NIC 26 en sus políticas financieras, la presentación de sus estados financieros se basa en esa orientación. | UN | وقد أدرج صندوق المعاشات التوجيه الوارد في المعيار المحاسبي الدولي رقم 26 في سياساته المالية، ويستند عرضه للبيانات المالية إلى هذا التوجيه. |
En 1991, el pueblo de Rusia eligió a su primer Presidente democrático del país y confirmó su confianza en sus políticas en el referéndum de abril de este año. | UN | في عام ١٩٩١ انتخب شعب روسيا أول رئيس ديمقراطي لبلده، وأكد ثقته في سياساته في استفتاء نيسان/ابريل من هذه السنة. |
A medida que el PNUD progresa en sus políticas de descentralización y de ejecución nacional de los programas, la capacitación del personal también se orientará cada vez más al fortalecimiento de la capacidad nacional. | UN | وكما يتقدم البرنامج اﻹنمائي في سياساته الخاصة باللامركزية والتنفيذ الوطني للبرامج، سيهدف تدريب الموظفين على نحو متزايد الى تعزيز القدرة الوطنية. |
en sus políticas de desarrollo, la Unión Europea asigna prioridad a la integración de los países en desarrollo en el sistema comercial mundial, y esos efectos concede un acceso preferencial a sus mercados a todos los países en desarrollo, para la casi totalidad de sus productos de exportación. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن دمج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي هدف رئيسي في سياساته اﻹنمائية وهو يمنح حق الوصول على أساس تفضيلي إلى كل أسواقه لجميع صادرات البلدان النامية تقريبا. |
El Fondo sigue aplicando la Declaración y Programa de Acción de Viena en sus políticas y programas. | UN | ٤٧ - ويواصل الصندوق تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا في سياساته وبرامجه. |
El Fondo sigue aplicando la Declaración y Programa de Acción de Viena en sus políticas y programas. | UN | ٤٧ - ويواصل الصندوق تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا في سياساته وبرامجه. |
Sin embargo, inexplicablemente, incluso hoy día hay relativamente pocos gobiernos de países africanos que en sus políticas económicas y sociales nacionales muestren el necesario empeño en reducir la pobreza. | UN | ولكن ما يستعصي على الفهم هو أنه حتى في وقتنا هذا لا يزال عدد قليل نسبيا فقط من الحكومات الأفريقية هو الذي يبدي الالتزام الضروري في سياساته الوطنية الاقتصادية والاجتماعية بتخفيف حدة الفقر |
Las revisiones obedecían en parte a los cambios efectuados por el FNUAP en sus políticas y procedimientos, incluida la introducción de la matriz para un marco lógico y el enfoque de los subprogramas. | UN | وأضاف أن التنقيحات تعود جزئيا إلى التغييرات التي أحدثها الصندوق في سياساته وإجراءاته، بما في ذلك إدخال مصفوفة الإطار المنطقي ومنهج البرامج الفرعية. |
El PNUD establecerá puntos de referencia adecuados, por conducto del Comité de Inversiones, que se incorporarán en su política y objetivos de gestión de efectivo. | UN | وسوف يضع من خـــلال لجنة الاستثمارات معايير ﻹدماجها في سياساته وأهدافه المتعلقـــة بإدارة النقدية. |
La Representante Especial ha colaborado con el Departamento de Paz y Seguridad y la División de Operaciones de Apoyo a la Paz de la Unión Africana para elaborar un marco de colaboración a fin de que la protección de los niños se incorpore en las políticas y operaciones de la Unión Africana, mediante, por ejemplo, la elaboración de directrices y el fomento de la capacidad del personal directivo en materia de protección de los niños. | UN | فهي تتحاور مع كل من إدارة السلام والأمن وشعبة عمليات دعم السلام التابعتين للاتحاد الأفريقي من أجل وضع إطار شراكة لتعميم حماية الطفل في سياساته وعملياته، بطرق منها وضع مبادئ توجيهية وتوفير قدرات خاصة بحماية الطفل على مستوى رفيع. |
En el párrafo 55, la Junta recomendó que la UNOPS indicara claramente en sus estados financieros las normas de contabilidad pertinentes para el reconocimiento de ingresos que hubiera utilizado como parte de sus políticas de contabilidad. | UN | وفي الفقرة 55، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يوضح مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في بياناته المالية المعايير المحاسبية المناسبة لإثبات الإيرادات، التي طبقها في سياساته المحاسبية. |
En realidad, ha perdido el rumbo y la ocupación persiste con sus políticas coloniales. | UN | وأما في فلسطين فالتطور يبدو نحو الأسوأ، فعملية السلام متراجعة بل ضائعة والاحتلال ممعن في سياساته الاستعمارية. |