"في سياساتها واستراتيجياتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus políticas y estrategias
        
    • a las políticas y estrategias
        
    • en sus respectivas políticas y estrategias
        
    Se alienta a los municipios a que incorporen este plan de acción en sus políticas y estrategias. UN وتدعى البلديات إلى إدماج خطة العمل هذه في سياساتها واستراتيجياتها.
    Prácticamente todos los países en desarrollo que han presentado informes han integrado las cuestiones de población en sus políticas y estrategias de desarrollo, fundamentalmente para abordar la interacción entre la población y la pobreza. UN جميع البلدان التي قدمت تقارير تقريبا أدمجت الشواغل السكانية في سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية، ويعزى ذلك في معظمه إلى معالجة التفاعل بين السكان والفقر.
    Unidad de medida: número de gobiernos, empresas y organizaciones que informan de cambios en sus políticas y estrategias en favor de modalidades de consumo y estilos de vida más sostenibles. UN وحدة القياس: عدد الحكومات والشركات والمنظمات التي تبلغ عن تغييرات في سياساتها واستراتيجياتها في أنماط الاستهلاك وأنماط الحياة الأكثر استدامة
    50. A ese respecto, la UNCTAD puede desempeñar una importante función al seguir ayudando a los PMA a incorporar el programa de desarrollo de la capacidad productiva a las políticas y estrategias nacionales de desarrollo. UN 50- وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بدور مهم في مواصلة دعمه لأقل البلدان نمواً من أجل دمج مخطط تنمية القدرات الإنتاجية في سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية().
    Reconocemos que habrá que trabajar para que las entidades que no recaen directamente bajo la jurisdicción de las Naciones Unidas participen en las conversaciones acerca de cuál es la mejor manera de incorporar el desarrollo en sus respectivas políticas y estrategias. UN ونحن ندرك أنه سيتعين بذل الجهود لإشراك تلك الكيانات غير الخاضعة بشكل مباشر لسلطة الأمم المتحدة في المناقشة الجارية بشأن أفضل السبل لتعميم مراعاة التنمية في سياساتها واستراتيجياتها.
    Con el apoyo del PNUMA y el PNUD, 11 países están integrando la gestión racional de los productos químicos en sus políticas y estrategias nacionales. UN :: يعمل 11بلداً، بدعم من اليونيب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في سياساتها واستراتيجياتها الوطنية.
    Unidad de medida: número de gobiernos, empresas y organizaciones que informan de cambios en sus políticas y estrategias en favor de modalidades de consumo y estilos de vida más sostenibles. UN وحدة القياس: عدد الحكومات والشركات والمنظمات التي تبلغ عن تغييرات في سياساتها واستراتيجياتها في أنماط الاستهلاك وأنماط الحياة الأكثر استدامة
    f) Apoyar a los países menos adelantados en sus esfuerzos por integrar el componente ambiental en sus políticas y estrategias nacionales de desarrollo; UN (و) دعم أقل البلدان نمواً في جهودها لإدماج العنصر البيئي في سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛
    16. Muchos Estados Miembros y administraciones locales van mostrando cada vez más interés por utilizar el OSS, y ya han adoptado medidas para integrarlo en sus políticas y estrategias en materia de informática. UN 16- أبدت عدة دول أعضاء وعدة حكومات محلية اهتماما متزايدا باستخدام برمجيات المصدر المفتوح، واتخذت بالفعل خطوات نحو إدراج هذه البرمجيات في سياساتها واستراتيجياتها البرمجية.
    Como resultado de esas actividades, muchos países ahora incluyen las mediciones de las TIC en sus políticas y estrategias nacionales sobre esas tecnologías, que han pasado a ser un elemento de fundamental importancia en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN ونتيجة لذلك، يقوم العديد من البلدان حالياً بتضمين قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياساتها واستراتيجياتها الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتجعلها عنصراً رئيسياً من عناصر متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    Con respecto al derecho al desarrollo, la Oficina del Alto Comisionado ha establecido asociaciones con los organismos e instituciones internacionales competentes, a fin de velar porque tengan en cuenta este derecho en sus políticas y estrategias. UN 4 - وفيما يتعلق بالحق في التنمية، فإن المفوضية عقدت شراكات مع المنظمات والمؤسسات الدولية المختصة، للعمل على أن تراعي هذا الحق في سياساتها واستراتيجياتها.
    La declaración exhortó también a los Estados a asumir una responsabilidad efectiva para incluir la erradicación de la tortura y el derecho a la rehabilitación en sus políticas y estrategias para la reducción de la pobreza, incluidos todas las políticas y programas para el desarrollo. UN ودعا البيان الدول كذلك إلى تحمل المسؤولية الفعلية لإدراج مسألة القضاء على التعذيب والحق في إعادة التأهيل في سياساتها واستراتيجياتها المتعلقة بالقضاء على الفقر، بما في ذلك جميع السياسات والبرامج الإنمائية.
    Egipto también ha intensificado sus esfuerzos por incorporar enfoques Sur-Sur en sus políticas y estrategias de desarrollo, y ha colaborado con el PNUD y otras entidades de las Naciones Unidas para coordinar y ejecutar proyectos de desarrollo en otros países. UN 44 - كما كثفت مصر من جهودها الرامية إلى إدماج نهج للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية، وذلك بالتشارك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من كيانات الأمم المتحدة من أجل تنسيق وتنفيذ المشاريع الإنمائية في البلدان الأخرى.
    Algunos países han ideado medios innovadores de vigilar los distintos aspectos de su economía, analizar las inevitables compensaciones e interrelaciones entre las tres dimensiones del desarrollo sostenible e introducir los ajustes críticos y necesarios en sus políticas y estrategias. UN 58- وقد وضعت بعض البلدان طرقا مبتكرة لرصد مختلف جوانب اقتصادها وتحليل التوازنات والروابط الكامنة فيما بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة وإجراء عمليات التكيف الحاسمة واللازمة في سياساتها واستراتيجياتها.
    63. Varias delegaciones indicaron que, si bien los PMA debían asumir la responsabilidad principal de su propio desarrollo, entre otras cosas integrando los compromisos del Programa de Acción en sus políticas y estrategias nacionales, el apoyo de la comunidad internacional era crucial para el desarrollo de esos países. UN 63 - وقالت عدة وفود إن أقل البلدان نمواً ينبغي أن تنهض بالمسؤولية الرئيسية عن تنميتها، بوسائل منها إدراج التزامات برنامج العمل في سياساتها واستراتيجياتها الوطنية، لكن دعم المجتمع الدولي حاسم الأهمية لتنمية هذه البلدان.
    63. Varias delegaciones indicaron que, si bien los PMA debían asumir la responsabilidad principal de su propio desarrollo, entre otras cosas integrando los compromisos del Programa de Acción en sus políticas y estrategias nacionales, el apoyo de la comunidad internacional era crucial para el desarrollo de esos países. UN 63- وقالت عدة وفود إن أقل البلدان نمواً ينبغي أن تنهض بالمسؤولية الرئيسية عن تنميتها، بوسائل منها إدراج التزامات برنامج العمل في سياساتها واستراتيجياتها الوطنية، لكن دعم المجتمع الدولي حاسم الأهمية لتنمية هذه البلدان.
    (Número de gobiernos, empresas y organizaciones que comunican cambios en sus políticas y estrategias conducentes a modalidades de consumo y estilos de vida más sostenibles) UN (عدد الحكومات والشركات والمنظمات التي تبلغ عن تغييرات في سياساتها واستراتيجياتها نحو مزيد من أنماط الاستهلاك وأساليب العيش المستدامة)
    2. Reafirma la necesidad de que los gobiernos, apoyados por los actores pertinentes, continúen aplicando los compromisos sobre el VIH/SIDA contenidos en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA y trabajen para incorporar efectivamente en sus políticas y estrategias nacionales la dimensión de género de la pandemia, de conformidad con los objetivos cronológicos de la Declaración; UN " 2 - تؤكد من جديد ضرورة قيام الحكومات، بدعم من الأطراف الفاعلة المعنية، بمواصلة تنفيذ التزاماتها بشأن مكافحة الإيدز وعدوى فيروسه الواردة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأن تعكس على نحو فعال في سياساتها واستراتيجياتها الوطنية بُعد الوباء من حيث نوع الجنس، وذلك تمشيا مع أهداف الإعلان المحدد زمنيا؛
    El Sr. Djumala (Indonesia) dice que adhiere a la declaración hecha por el representante de Venezuela, en nombre del Grupo de los 77 y China; señala que su país apoya plenamente los objetivos del Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza y los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio y ya ha adoptado medidas para incorporarlos a las políticas y estrategias nacionales. UN 39 - السيد جومالا (إندونيسيا): قال إنه يؤيد البيان الذي أدى به ممثل فنزويلا باسم مجموعة الـ 77 والصين؛ وإن حكومة إندونيسيا ملتزمة تماما بأهداف عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997 - 2006) والأهداف الإنمائية للألفية، وإنها قد اتخذت التدابير اللازمة لإدراج هذه الأهداف في سياساتها واستراتيجياتها الوطنية.
    Por consiguiente, estos países deben adoptar medidas destinadas a aumentar su capacidad nacional para formular políticas y convertir las prioridades y los compromisos acordados en acciones concretas, entre otras cosas integrando el Programa de Acción en sus respectivas políticas y estrategias nacionales. UN ومن تم يجب على هذه البلدان أن تتخذ خطوات لتعزيز قدراتها الوطنية على وضع السياسات وترجمة الأولويات والالتزامات المتفق عليها إلى إجراءات، بما في ذلك من خلال تعميم مراعاة برنامج العمل في سياساتها واستراتيجياتها المحلية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more