"في سياسات وممارسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las políticas y prácticas
        
    • de las políticas y prácticas
        
    • en la política y las prácticas
        
    • en las políticas y las prácticas
        
    • en materia de políticas y prácticas
        
    • en la política y la práctica
        
    • las políticas y prácticas de
        
    193. Estas cuestiones aún no se han integrado formalmente en las políticas y prácticas de GRI de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN 193 - وما زال يتعين دمج هذه المسائل رسمياً في سياسات وممارسات منظمات الأمم المتحدة في مجال إدارة المخاطر المؤسسية.
    La Estrategia Mundial de Vivienda promueve un cambio de paradigma en las políticas y prácticas en materia de vivienda y la adopción de políticas fundamentadas y basadas en datos empíricos; UN وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛
    El principal mensaje que difundí en la Conferencia fue la urgencia y la importancia de incluir la discapacidad en las políticas y prácticas del desarrollo nacionales e internacionales. UN وكانت الرسالة الرئيسية التي شاركت المؤتمر فيها هي مدى إلحاح وأهمية إدماج الإعاقة في سياسات وممارسات التنمية الدولية.
    Aumento de la capacidad de los países e instituciones, incluidas las financieras, para integrar las cuestiones relacionadas con los ecosistemas en su examen de las políticas y prácticas económicas y comerciales para lograr el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza UN تحسين قدرة البلدان والمؤسسات، بما في ذلك المؤسسات المالية، على إدماج قضايا النظام الإيكولوجي فيما تقوم به من نظر في سياسات وممارسات الاقتصاد والتجارة من أجل إنجاز التنمية المستدامة واستئصال الفقر.
    36. En junio de 2014, el segundo foro sobre discapacidad y desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales incluyó una mesa redonda sobre políticas de reducción del riesgo de desastres y resiliencia que tengan en cuenta a las personas con discapacidad, a fin de hacer balance de los progresos realizados en la inclusión de la discapacidad en la política y las prácticas de reducción del riesgo de desastres. UN ٣٦ - وفي حزيران/يونيه 2014، تضمن منتدى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الثاني المعني بالإعاقة والتنمية مناقشة مائدة مستديرة بشأن الحد من أخطار الكوارث والقدرة على مواجهتها الشاملين لمسائل الإعاقة لتقييم التقدم المحرز في إدراج الإعاقة في سياسات وممارسات الحد من أخطار الكوارث.
    Para integrar el medio ambiente y el desarrollo en las políticas y las prácticas de los diversos países, deben elaborarse y ponerse en práctica disposiciones legislativas y reglamentarias integradas, aplicables y eficaces basadas en sólidos principios sociales, ecológicos, económicos y científicos. UN 35 - ولدمج البيئة والتنمية بصورة فعالة في سياسات وممارسات كل بلد على حده، من اللازم وضع وتنفيذ قوانين وأنظمة متكاملة وفعالة وقابلة الإنفاذ تستند إلى مبادئ اجتماعية وإيكولوجية واقتصادية وعلمية سليمة.
    - Determinar las prácticas óptimas en materia de políticas y prácticas de desarrollo de los recursos humanos; UN ▪ تحديد أفضل الممارسات في سياسات وممارسات تنمية الموارد البشرية؛
    La Estrategia Mundial de Vivienda promueve un cambio de paradigma en las políticas y prácticas en materia de vivienda y la adopción de políticas fundamentadas y basadas en datos empíricos; UN وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛
    En atención a ese principio, las normas establecen preceptos, algunos de los cuales han de llevar a cambios importantes en las políticas y prácticas actuales de contabilidad. UN وتطبيقا لهذا المبدأ، تضع المعايير قواعد، يتوقع أن يُفضي بعضها إلى إحداث تغييرات هامة في سياسات وممارسات المحاسبة القائمة.
    en las políticas y prácticas educativas y en el perfeccionamiento profesional de los profesores y demás personal deben tenerse en cuenta los siguientes elementos y enfoques: UN 27 - ويجب مراعاة العناصر والنهج التالية في سياسات وممارسات التطوير التعليمي والمهني للمعلمين والموظفين الآخرين:
    Mayor puntualidad de la preparación de documentos; intercambio de datos; mejora de la cadena de gestión de documentos; presentación de información en línea. Flexibilidad para responder a los cambios en las políticas y prácticas adoptadas. UN تحسين التقيد بإصدار الوثائق في مواعيدها؛ وتقاسم البيانات؛ وتحسين إدارة سلسلة إصدار الوثائق؛ والإبلاغ المباشر بالاستعانة بالحاسوب وتوافر المرونة في الاستجابة للتغييرات في سياسات وممارسات العمل.
    Los participantes observaron que aún existían importantes diferencias en las políticas y prácticas de las diferentes organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en lo relativo a las funciones del personal y a la situación contractual conexa de los funcionarios. UN ولاحظ المشاركون أن اختلافات كبيرة لا تزال قائمة في سياسات وممارسات مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إزاء وظائف الموظفين وما يتصل بالمركز التعاقدي للأفراد.
    193. Estas cuestiones aún no se han integrado formalmente en las políticas y prácticas de GRI de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN 193- وما زال يتعين دمج هذه المسائل رسمياً في سياسات وممارسات منظمات الأمم المتحدة في مجال إدارة المخاطر المؤسسية.
    :: Prestación de apoyo a la integración de los aspectos de los derechos humanos, incluido el género, en las políticas y prácticas de seguridad fronteriza de Libia, con especial atención a la trata de personas y el tráfico de drogas UN :: تقديم الدعم بغرض إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك القضايا الجنسانية، في سياسات وممارسات أمن الحدود الليبية، مع التركيز بشكل خاص على الاتجار بالبشر والمخدرات
    (Aplicar el principio de las medidas de jubilación flexible en las políticas y prácticas de empleo.) UN (تطبيق مبدأ ترتيبات التقاعد المرن في سياسات وممارسات العمل.)
    Aplicar (EE.UU.: promover) el principio de las medidas de jubilación flexible en las políticas y prácticas de empleo [G77: teniendo en cuenta las necesidades de los distintos empleados y empleadores.] (Pendiente) UN تطبيق (الولايات المتحدة: تشجيع) مبدأ ترتيبات التقاعد المرن في سياسات وممارسات العمل ]مجموعة الـ 77: مع مراعاة احتياجات الأفراد من العمال وأصحاب العمل]. (لم يبت فيه)
    En particular, indicó tres motivos de persistente preocupación: la situación de derechos humanos y la protección física de las comunidades de minorías étnicas en Kosovo; el grado de imperio de la ley, la independencia del órgano judicial inclusive, y la medida en que se reflejan e integran en las políticas y prácticas de la UNMIK y la KFOR las normas en materia de derechos humanos. UN وحدد بشكل خاص ثلاثة مجالات من مجالات القلق الحالي هي: حالة حقوق الإنسان والحماية الشخصية لمجموعات الأقليات الإثنية في كوسوفو؛ ونوعية سيادة القانون، بما في ذلك استقلال القضاء؛ ومدى انعكاس معايير حقوق الإنسان واندماجها في سياسات وممارسات بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وقوة كوسوفو.
    Me propongo impulsar la incorporación de los derechos humanos en las políticas y prácticas del sistema de las Naciones Unidas, al tiempo que se amplía el apoyo al sistema de coordinadores residentes, los equipos de las Naciones Unidas en los países y las misiones de paz de las Naciones Unidas. UN وقد عزمت على المضي قُدُما في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في سياسات وممارسات منظومة الأمم المتحدة، مع تعزيز الدعم المقدم لنظام المنسقين المقيمين، ولأفرقة الأمم المتحدة القطرية، ولبعثات الأمم المتحدة للسلام.
    El Comité Especial desea llamar la atención internacional sobre la responsabilidad que tienen las empresas de no ser cómplices de las políticas y prácticas de Israel que atentan contra los derechos del pueblo palestino. UN وتود اللجنة الخاصة أن تركز الاهتمام الدولي على مسؤوليات الشركات عن عدم التواطؤ في سياسات وممارسات إسرائيل التي تنتهك حقوق الفلسطينيين.
    Cinco años de programación intensiva sobre presupuestación con una perspectiva de género a múltiples niveles han demostrado que es posible institucionalizar una presupuestación con perspectiva de género en las políticas y las prácticas de los ministerios de finanzas, así como la utilización de presupuestos con una perspectiva de género para influir en la asignación de recursos en apoyo a la igualdad de género. UN وأوضحت خمس سنوات من البرمجة المكثفة المتعلقة بالميزنة المراعية للمنظور الجنساني إمكانية إدخال تغييرات على عملية تخصيص الموارد على مستويات متعددة، أن إضفاء الصفة المؤسسية على الميزنة المراعية للمنظور الجنساني في سياسات وممارسات وزارات المالية ممكن، كما هو الحال بالنسبة لاستخدام الميزنة المراعية للمنظور الجنساني للتأثير على تخصيصات الموارد دعمـا للمساواة بين الجنسين.
    33. También pueden estudiarse y aplicarse medidas adicionales para velar por un acceso y un suministro de productos alimentarios a precios asequibles, prestando apoyo a los gobiernos en materia de políticas y prácticas de importación de alimentos. UN 33- ويمكن أيضاً النظر في اتخاذ تدابير إضافية لضمان الحصول على الإمدادات الغذائية وإيصالها بتكلفة ميسورة. كما يمكن تنفيذ تلك التدابير من خلال دعم الحكومات في سياسات وممارسات استيراد الأغذية.
    La prueba ilustrativa de los prejuicios raciales reinantes en la política y la práctica de Armenia es su convicción manifiesta de la " incompatibilidad étnica " entre armenios y azerbaiyanos. UN 80 - وبالتالي، فإن الدليل الواضح على التعصب العرقي السائد في سياسات وممارسات أرمينيا هو الإدانة الصريحة في " التنافر العرقي " بين الأرمن والأذربيجانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more